导语:汉莎航空因新冠疫情危机,损失数十亿欧元,数以万计的工作岗位处于裁减边缘。德国联邦政府近日与汉莎航空公司达成援助协议,金额总计达90亿欧元,没想到欧盟却想趁火打劫,为其它航司争取市场……

图源:图虫

 

Die schwer angeschlagene Lufthansa soll zur Rettung milliardenschwere Staatshilfen bekommen. Darauf verständigten sich die Bundesregierung sowie der Lufthansa-Vorstand, wie beide Seiten am Montag mitteilen. Allerdings muss die EU-Kommission noch zustimmen, ebenso der Aufsichtsrat der Lufthansa und die Hauptversammlung. Das Paket sieht verschiedene Hilfen und Eigenkapitalmaßnahmen in Höhe von neun Milliarden Euro vor.

饱受打击的汉莎航空公司理应获得数十亿欧元的政府援助。正如双方周一宣布的那样,联邦政府和汉莎航空执行委员会对此达成了一致。但是,欧盟委员会还须与汉莎航空监事会和股东大会达成共识。该计划提供了各项援助以及总计达90亿欧元的股本资助。

 

Der staatliche Wirtschaftsstabilisierungsfonds (WSF) stimmte dem Rettungspaket zu. Danach soll der Staat für rund 300 Millionen Euro 20 Prozent an der Lufthansa übernehmen zu einem Bezugspreis von 2,56 Euro. Der Löwenanteil der Hilfen besteht aber aus einer stillen Einlage in Höhe von 4,7 Milliarden Euro.

国家经济稳定基金(WSF)已批准了救助方案。据此,德国政府将以每股2.56欧元的认购价,以约3亿欧元的总价收购汉莎航空20%的股份。但是,援助的最大份额是一项高达47亿欧元的隐名投资。

 

Aber bei dem Rettungsplan sind strenge EU-Vorgaben zu berücksichtigen - die EU-Kommission muss zustimmen. So darf eine Beteiligung nur vorübergehend sein, der Staat muss eine „Exit-Strategie“entwickeln.

但救援计划必须将严格的欧盟规定考虑在内-即必须得到欧盟委员会的同意。现在德国政府的参与只是暂时的,必须制定出“退出计划”。

 

Zustimmung der EU-Kommission steht noch aus

欧盟委员会尚未批准

 

Aus CDU-Kreisen hatte es zuvor geheißen, die Kommission fordere für ihre Zustimmung zu dem deutschen Hilfspaket für die Lufthansa, dass die Fluggesellschaft Start- und Landerechte an den Hauptstandorten Frankfurt und München abgibt. Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) wolle sich allerdings dagegen stellen.

基民盟内部此前曾表示,为了批准德国对汉莎航空的援助计划,欧盟委员会要求该航空公司交出其法兰克福和慕尼黑两大机场的部分起降权。总理默克尔(CDU)对此表示反对。

 

〖实用表达〗:

anschlagen v. 猛击,碰撞

berücksichtigen vt. 考虑到,重视

der Bezugspreis,-e 认购价

vorübergehend adj. 暂时的

 

素材来源:

ngsfonds-stimmt-zu/

 

译:@Elaine

声明:本文由沪江德语原创翻译,未经允许不得转载。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥,敬请指正。