导语:本月德国警方在德绍-罗斯劳逮捕了一名女子。该女子家中囤积了足足20吨的物品,而且都是偷来的!看到这个数字,小编已经惊讶地差点不知道今天是周几了......

 

Sie ist wohl Deutschland Meister-Diebin – und die Polizei hat jetzt ihr Versteck ausgehoben. Mitten in Dessau-Roßlau hatte eine Frau (44) ganze 20 Tonnen Beute gehortet! Die Polizei brauchte für eine Razzia mehrere Tage und einen Lkw.

她可能是德国的偷盗大师——警方现在已找出了她的藏匿处。德绍-罗斯劳市中心,一位44岁的女子囤积了足足20吨的赃物!警方需要好几天的时间以及一辆大卡车来完成搜查。

 

Etwa 1700 Säcke wurde sichergestellt, u.a. mit original verpackten Haushaltswaren, Elektro-Geräten oder Kinderspielzeugen. Geschätzter Wert: mehrere Hunderttausend Euro!

共查获约1700个包裹,其中包括原装的日常生活用品、电器以及小孩子的玩具。预估总价值:好几十万欧元!

(图源:Polizeirevier Dessau-Roßlau

 

Die Ermittler waren der 44-Jährigen bereits seit Längerem auf der Spur und erwirkten schließlich am 11. November einen Durchsuchungsbeschluss. Doch als die Beamten am Haus eintrafen, konnten sie einige Räume gar nicht betreten, denn sie waren bis zur Decke mit Tüten und Säcken vollgestopft.

调查人员很早之前就开始追踪这名44岁的女性,终于在11月11日获得了搜查令。但是当搜查人员进入房子时,有些地方根本无法踏入,因为各种袋子和包裹已经挤到了天花板。

 

Tagelang schleppten die Beamten die Beute aus dem Versteck der Frau, mehrere Lkw-Ladungen wurden zum Polizeirevier transportiert. Dort sollen die einzelnen Gegenstände in nächster Zeit sorgsam aufgelistet werden.

有关人员耗费好几天的时间才把包裹从该女子的藏匿处拖出来,卡车也运输了好多趟才全部送到派出所。接下来将对物品悉数清点。

 

„Die Beschuldigte ist verdächtig, in den vergangenen Jahren eine bisher noch nicht definierbare Anzahl von Diebstahlshandlungen an unterschiedlichen Tatorten begangen zu haben“, erklärte ein Sprecher der Staatsanwaltschaft. „In einer ersten Anhörung zeigte sie sich geständig.“

“该女子涉嫌在过去几年间不同的地方犯下盗窃罪,但目前还不能确定具体的盗窃次数,”检察院的发言人这样说道,“在首次聆讯中嫌疑人已对罪行供认不讳。”

 

词汇拓展:

der Versteck: m. 藏匿处

horten: 储藏,囤积

die Razzia, ...zien: f. 大搜捕

der Ermittler, -: m. 调查员

erwirken+A: (经请求、交涉)获得

vollstopfen+A: 填满,装满

die Anhörung: f. 聆讯,指案件在公开审讯前,法庭进行的各项中途聆听与讼各方的陈述。

 

素材来源:

 

译:@CC

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!