导语:从2015年开始,就陆陆续续传出消息说苹果公司要研发汽车,但到目前为止还有问题都是不确定的。不过对此,宝马公司表示,有竞争那是好事,根本不害怕!

 

Ob und wann Apple ein autonomes Fahrzeug baut, mit wem Cupertino dabei kooperiert und wie viele Apple Cars verkauft werden, ist noch völlig offen. Zuletzt hatten sich wieder Gerüchte über das autonome Elektrofahrzeug geradezu überschlagen, bis ein solches auf den Straßen rollt würde es noch etliche Jahre dauern. Im Fahrzeugbau sind die Takte aber wesentlich länger als in der ITK-Industrie, fünf Jahre mal schnell vergangen.

苹果公司是否以及何时研发电动汽车、将与谁合作、想要卖出多少辆汽车,这些问题仍有待解答。之前有关无人驾驶汽车的传闻甚嚣尘上,但这样一辆汽车如果要在大街上行驶,仍要花费好几年。汽车制造所需要的周期比信息通讯技术更长,五年时间很快就已经过去了。

 

Die etablierte Automobilindustrie macht sich angesichts der zahlreichen Spekulationen um ein Auto aus dem Silicon Valley wenig Sorgen – zumindest wollen offenbar deren Vertreter, dass die Öffentlichkeit so denkt. Nachdem VW-Chef Herbert Diess im Februar bereits sagte , er fürchte eine mögliche Konkurrenz von Apple nicht, schlägt der Finanzchef von BMW, Nicolas Peter, im Interview mit Bloomberg in die gleiche Kerbe.

针对来自硅谷的汽车所引发的种种猜测,汽车行业并不担心——至少该行业代表显然希望公众能这么想。大众集团CEO赫伯特·迪斯在二月份就已表示,他并不害怕来自苹果公司的潜在竞争。这之后宝马的CFO尼古拉斯·彼得在接受彭博社采访时,也提出了同样的想法。

图源:图虫

 

Er schlafe sehr gut angesichts der Aussichten auf einen neuen Player: "Wettbewerb ist eine feine Sache, er hilft dabei, die anderen zu motivieren." BMW sei in einer "starken Position", und wolle weiter eine Führungsstellung in der Industrie einnehmen. Wenn sich da mal VW, BMW und Konsorten nicht täuschen wie weiland Nokia, Motorola und Microsoft bezüglich des iPhones. Die etablierten Firmen waren sich sicher, dass ein Neuling kaum ein erfolgreiches Smartphone bauen könne, der damalige Microsoft-Chef Steve Ballmer meinte gar, "niemand" würde 500 Dollar für ein Telefon ausgeben.

尼古拉斯·彼得表示,出现前景良好的新竞争者使他睡得很安心:“竞争是一件好事,能为其他人提供动力。”宝马目前处于“强势地位”,并希望继续在行业中保持领先。而重要的是,大众,宝马和同类企业不能像诺基亚,摩托罗拉和微软当年对苹果手机那样作出错误预估。当时,这些企业确信,这样一个新公司无法成功设计出哪怕一款手机。微软曾经的CEO史蒂夫·鲍尔默甚至表示,“没人”愿意花500美元购买一部手机。

 

BMW wird aber die vom Elektromotor ausgehende Disruption nicht unterschätzen, im Gegenteil. Nach Ansicht von Peter sind Hersteller aus dem Premiumsegment aufgrund ihrer hohen Margen besser in der Lage, Entwicklungen in Gang zu setzen als kleinere Autobauer. Dabei hat BMW auch mehr als nur die Hardware im Visier, an Services wie dem zusammen mit Daimler betriebenen Uber-Konkurrenten Free Now wollen die Münchner festhalten, wie ihr CFO bekräftigt: "Wir werden aus den digitalen Mobilitätsdiensten nicht aussteigen. Vor allem in innerstädtischen Gebieten haben wir unser Fahrverhalten geändert. Wir bereiten uns darauf vor, dass der Zugang von Privatfahrzeugen zu diesen Städten reduziert wird – deshalb brauchen wir diese Mobilitätsdienste."

与此正相反,宝马并不会低估电动汽车所引起的破坏。彼得认为,与小型汽车制造商相比,来自高端领域的制造商由于具有较高的利润率,能更好地推动研发进行。对此,宝马的目标不仅是发展硬件,还要继续提供其他服务,比如与戴姆勒合资的与优步相竞争的Free Now网约车服务。这位CFO强调:“我们不会退出数字化的汽车出行服务。特别是在市中心地区,我们已经改变了驾驶模式。我们正准备减少私家车在城市内的流通,因此正需要这样的出行服务。”

 

词汇拓展:

etlich: pron. 好些,若干

die Spekulation, -en: 推测;空想

die Kerbe, -n: (尤指木头上的)凹痕,刻痕

in die gleiche Kerbe schlagen/hauen: (口)志同道合;齐心协力

einnehmen: vt. 占据,占有

weiland: adv. 从前

das Visier, -e: (枪炮的)瞄准器

bekräftigen: 强调;确认

 

素材来源:BMW-Keine-Angst-vo

 

译:@CC

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!