导语:还记得你第一次听说新冠病毒吗?大概当时好多人都没有太当回事儿。当疫情开始席卷德国时,基本上是被德国人当成“大号流感”看待的。然而一年多以后,疫情在德国不但没有好转,反而愈演愈烈。许多德国人开始晒出他们当时听到新冠病毒时发出的第一条消息,真是各种啪啪打脸……
Das hier war nur leicht daneben geschätzt: „Ich geb Corona 2-4 Wochen, dann redet eh keiner mehr drüber.“
这个估计只是稍有偏差:
“我给新冠两到四星期的时间,反正之后大家就会忘了它。”
Auf gar keinen Fall: „Junge, Corona kommt schon nicht nach Deutschland.“
下面这个就是做梦了:
“拜托,病毒不会来德国的。”
Haha, richtig weird, da sitzt einer mit Maske!!!!!: (Im Flugzeug): „Hier sitzt sogar jemand mit Maske.“
哈哈,真奇怪,那个坐着的人还带着口罩!!!!!:
(在飞机上):“甚至有乘客戴口罩。”
Oder noch besser: „Stell dir mal vor, wir laufen so mit Masken rum, Bruder.“
或者更夸张的是:
“兄弟,你能想象我们带着口罩到处走吗?。”
(小编注:去年四月开始,全德实行封闭的公共场所强制戴口罩的规定,但由于最近疫情加剧,许多地方已升级为必须佩戴FFP2/KN95口罩。)
Danach ging es dann aber, wie du weißt, ganz normal weiter: „Wir haben bis zu den Osterferien keine Schule wegen Corona.“
不过之后,正如大家知道的,一切“照常”:
“由于新冠疫情,我们在复活节假期之前都不用上学。”
... und dann haben sie die Schule ein Jahr lang nicht mehr von innen gesehen: „Junge, voll ungerecht. Safe bekommen wir nie schulfrei wegen Corona und so, aber die anderen schon.“
... 然后他们一年都没有再进学校里面了:
”老兄,这太不公平了。我们肯定不会因为疫情放假的,别人却会。”
Ach ja ... Wer erinnert sich nicht an die Hamsterkäufe? Aber hey, zumindest gab es damals noch vorher Mecces: „Wir können wenn du willst zu Mecces und ich muss ein paar Sachen holen wegen Corona.“
啊…谁不记得当时囤货抢购?但是至少当时麦当劳还开着:
“你愿意的话我们可以去大M找点儿东西吃。”
Prioritäten sind gesetzt: „Nach Corona müssen wir neue Jungs kennenlernen.“
优先事项已安排:
“疫情之后我们必须认识点儿新朋友。”
Als Corona nur ein Bier war: Kollege: „Bruder, kennst du dieses Corona?“ Ich: „Ja man, ich liebe dieses Bier.“
当“科罗娜”还只是一种啤酒时:
同事:“兄弟,你知道那个科罗娜吗?” 我:“知道啊,我喜欢喝这个牌子。"
Was wir alle am liebsten fragen würden: „Es gibt schon zwei Corona-Fälle in Frankreich. Hast du das schon gehört?“ „Ne, was ist Corona?“
我们最爱问的问题是:
“你听说了吗,法国已经有两例新冠了。”“没有,新冠是什么玩意儿?”
Und was wir alle am liebsten machen würden: „Die können mich mal. Ich lauf vor Corona weg.“
而我们都幻想做到的是:
“去他们的。我在疫情来之前就跑路了。"
【词汇拓展】
der Junge, -n <青少年用语> (称呼)老兄,老弟,兄弟
der Hamsterkauf, -käufe (因恐慌等原因)大量囤货
Mecces <青少年用语> 麦当劳(McDonald’s)的口语称呼,但是没有标准说法,如Mägges, Meggie, Golden M(和“金拱门”有异曲同工之妙)等等
safe Adj. <青少年用语> 肯定的,没跑儿(受德语sicherlich影响,实际上英语原词并没有这个意思)
Die können mich mal. <青少年用语> 去你的(Screw you.)/ 去他们的(Suck them.)
【相关推荐】
在德国戴口罩太难!不光被歧视、还可能坐牢?
德国多地千人抗议禁足,疫情反弹!第二波病毒潮来袭?
【参考来源】
翻译:@青柳
声明:本文系沪江德语原创翻译,图源自视觉中国,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。