导语:超性感的紧身体操服一直是女子体操运动员的标配,而今年,德国女子体操队却穿着全身式体操服参赛反对体育界“性别化”,这一举动在东京奥运会上引起热议。

 

图源:Marijan Murat/dpa

 

Die sogenannten Leotards – kurze Turnanzüge, die viel Haut zeigen, sind bei weiblichen Athletinnen noch immer die Norm. Dass sich das dringend ändern sollte, zeigten die deutschen Turnerinnen bei Olympia in Tokio. In glitzernden, rotweißen Ganzkörper-Outfits setzten die Sportlerinnen sich unter dem Motto „It’s your choice“ für mehr Wahlfreiheit für Sportbekleidung und gegen Sexualisierung im Sport ein.

所谓的紧身体操服(过于暴露的短款体操服)仍然是女体操运动员的穿着标准。德国女子体操队在东京奥运会上表示应立即改变这种情况。德国女子体操运动员们身着闪闪发光的红白全身体操服,以“这是你的选择”为口号,为争取更多运动服装自由发声,抵制体育界中的性别化。

 

Dabei sind die knappen Anzüge nicht nur unangenehm, weil sie mehr Haut zeigen als nötig und so Sportlerinnen auf ihr Äußeres reduzieren können. Sie können bei ungünstigen Bewegungen auch so verrutschen, dass zu tiefe Einblicke gewährt werden. „Wenn man während der Übung nur eine Millisekunde darüber nachdenkt, kann das die Leistung beeinflussen“, erklärte die deutsche Top-Athletin Elisabeth Seitz gegenüber „Bild“. In der Vergangenheit mussten die Turnerinnen sogar teilweise ihre engen Leotards tapen, damit sie nicht verrutschen.

由于紧身衣过于暴露,不仅穿着不舒服,还会让女体操运动员们对自己的外表感到不适。她们可能还会在做尴尬动作时滑倒而获得更多的凝视。德国顶级体操运动员伊丽莎白·塞茨在《图片报》称:“你只要在训练过程中多想一毫秒,你的表现就会受影响。”过去,女体操运动员们甚至必须用胶带将紧身衣绑起来以防止滑倒。

 

图源:Rolf Vennenbernd/dpa

 

Die sogenannten Unitards, die die deutschen Turnerinnen nun bei den olympischen Spielen tragen, sind seit 2009 zugelassen, jedoch noch nicht weit verbreitet. Vor allem muslimische Athletinnen trugen die langen Einteiler in der Vergangenheit aus religiösen Gründen bisher. Elisabeth Seitz möchte mit ihrer Aktion erreichen, dass es jeder Sportlerin selbst überlassen ist, welchen Anzug sie tragen möchte. „Ich fühle mich sehr wohl in langen Anzügen, aber es ist tagesabhängig. Manchmal mag ich mehr Stoff, manchmal habe ich Lust auf weniger“, erklärte sie „Eurosport“.

德国女子体操运动员目前在奥运会上穿着的紧身体操服自 2009 年以来就已获得批准,但尚未广泛普及。由于宗教原因,过去特别是穆斯林女体操运动员会穿着长款体操服。伊丽莎白·塞茨想要以身示范,希望能让每个女运动员都可以决定自己想穿着哪种服装。她在《欧洲体育》上表示:“我觉得穿长款体操服非常舒服,但是也要看当天的情况。有时我喜欢穿得多,有时喜欢穿得少。”

 

 

Rückhalt für die Initiative gibt es unter anderem von der deutschen Bundestrainerin Ulla Koch. Nachdem eine Sportlerin ihr Unbehagen bezüglich der kurzen Outfits geäußert habe, seien innerhalb von drei Monaten erste Prototypen für neue, lange Anzüge angefertigt worden. Auch Teamkollege Andreas Toba unterstützt die Aktion der deutschen Turnerinnen. Der Sport und das Wohlbefinden solle im Fokus stehen.

德国国家队教练乌拉·科赫对该倡议表示支持。在一名女体操运动员对自己的短款体操服表示不适后,第一批新型长款体操服在三个月内被制作完成。德国男子体操运动员安德烈亚斯·托布也对女子体操队的这一行为表示支持。人们应该把重点放在这项运动本身和运动员的舒适度上。

 

Deutsche Turnerinnen nicht im Olympia-Finale 德国女子体操队未能进入奥运会决赛

 

Leider reichte die neunte Platzierung für das Finale der Frauen bei den olympischen Spielen 2021 in Tokio 

für die deutschen Turnerinnen nicht aus. Im Einzel sind die beiden Athletinnen Elisabeth Seitz und Kim Bui jedoch noch im Rennen.

可惜的是,德国女子体操队获得第九名,并未能进入2021东京奥运会的女子体操决赛。但在个人赛中,两名运动员伊丽莎白·塞茨和科姆·布仍在进行比赛。

 

图源:Marijan Murat/dpa

 

Ob die Turnerinnen eine Olympia-Medaille für Deutschland holen und welchen Turnanzug die zwei Sportlerinnen bei ihrem nächsten Wettkampf tragen werden, ist natürlich noch nicht bekannt. Es bleibt also spannend.

她们是否能为德国夺得奥运会奖牌,以及她们将在下一场比赛中穿着哪种服装当然还不得而知。目前仍然十分值得关注。

 

【词汇拓展】

der Turnanzug,die Turnanzüge(pl.) 体操服

religiös adj. 宗教的

glitzernd adj. 闪烁的;闪亮的

die Sexualisierung -en 性别化

unangenehm adj. 不舒服的,令人难受的

verrutschen vi. 滑倒

das Unbehagen 不舒服,不自在

das Wohlbefinden 健康,舒适

 

【相关推荐】

盘点本届德国奥运健将的“颜值天花板”!最小的才14岁?!

德媒:夏天腋下出汗?你可能比一般人更有性魅力...

 

素材来源:

 

译者:@撒库拉

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!