导语:什么?我不爱吃香菜是由基因决定的?不不不,德国专家前来辟谣:比起基因,还有其他几个因素起着更大的作用……

 

Angeblich entscheidet ein Gen, ob wir Koriander mögen oder nicht

据说是一种基因决定了我们爱不爱吃香菜?

 

图源:视觉中国

 

Ob das Curry in der asiatischen Küche oder die Guacamole beim Mexikaner, manche Gerichte sind ohne Korianderblätter nur selten anzutreffen. Was dem einen schmeckt, weckt beim anderen tiefe Abscheu: „Ich hasse Koriander!“, „Das schmeckt nur nach Seife!“ heißt es beispielsweise auf Twitter. Auf Facebook gibt es sogar eine Koriander-Hasser-Seite mit knapp 200.000 Abonnenten.

不论是亚洲菜里的咖喱,还是墨西哥人做的鳄梨酱,一些菜肴离了香菜叶子可不行。有人觉得香菜好吃,但也有人会深深厌恶香菜,比如有人就在推特上表示:“我讨厌香菜!”、“它吃起来只有肥皂的味道!”在脸书上,甚至还有一个专门发表讨厌香菜言论的主页,该主页有将近20万的订阅者。

 

Kaum eine Pflanze ruft mehr Emotionen hervor als Koriander. Schuld daran soll das „Koriander-Gen“ sein – das Gen „OR6A2“. Sogar im englischsprachigen Wikipedia-Artikel dazu heißt es, dass Variationen in diesem Gen wahrscheinlich ein Grund dafür seien, dass Menschen Koriander nicht mögen.

几乎没有其他植物能像香菜这样激起人们如此激动的情绪了。据称,讨厌香菜的人之所以会这么憎恶它,罪魁祸首是“香菜基因”(也被称为“OR6A2基因”)——甚至连英文版的维基百科也是这么科普的:该基因的变异可能是人们不喜欢香菜的原因之一。

 

Es gibt keine bedeutenden Nachweise

没有确实证据能证明这一点。

 

图源:视觉中国

 

Für diese Hypothese gibt es bisher keine ausreichenden Beweise. Die im Wikipedia-Artikel verlinkte Studie von 2012 stellt einige Gene und besonders „OR6A2“ heraus. Tatsächlich ist dieses Gen der Bauplan für einen Geruchsrezeptor. Die Vermutung: Dieser Geruchsrezeptor könnte spezielle Aldehyde im Koriander erkennen, die mit dem „seifigen Aroma“ in Verbindung gebracht werden.

截至目前,这一假设的证据还不够充分。附在维基百科文章中有一则链接是2012年的一项研究,这项研究强调了一些基因(特别是“OR6A2”)的作用。事实上,这个基因只是气味受体的理想假设。而“基因决定喜欢香菜与否”的结论也是建立在假设之上——假设该气味受体可以识别出香菜中与“肥皂香味”有关的特定醛类。

 

Tatsächlich steht außer Frage, dass ein „seifiger“ Eindruck vor allem durch den Duft bestimmter Aldehyde entsteht. Die Frage ist nur, welche Rezeptoren dafür verantwortlich sind.

事实上,香菜之所以给人留下“有肥皂香味”的印象,是由某些醛类的气味造成的——这一点是毫无疑问的。唯一的问题就在于:哪些受体导致人们可以识别出这种气味?

 

„Es gibt keine Daten dazu, mit welchem Duft man Rezeptor OR6A2 aktivieren kann“, erklärt der Biologe und Mediziner Hanns Hatt. Das große Problem in der Riechforschung: Bei weniger als 20 Prozent der etwa 400 menschlichen Riechrezeptoren ist tatsächlich nachgewiesen, welcher Duft welchen Rezeptor aktiviert.

生物学家和医生汉斯·哈特表示:“目前还没有数据能显示哪些气味可以激活受体OR6A2。”关于嗅觉研究有很大一个问题:在人类大约400个嗅觉受体中,只有不到20%的受体被确切证实过是由哪种气味激活的。

 

图源:视觉中国

 

Geruch, Geschmack und Trigeminus spielen eine Rolle

嗅觉、味觉和三叉神经都起到了作用

 

Eine weitere Einschränkung: „Neben dem Geruchs- spricht Koriander auch den Geschmackssinn sowie die Trigeminus-Rezeptoren in den Schleimhäuten von Nase und Mund an“, sagt Duftforscher Hanns Hatt. Die Trigeminus-Rezeptoren leiten unter anderem Schmerz-Signale über den Trigeminus-Nerv ans Gehirn weiter.

香味研究者汉斯·哈特解释了另一种导致人们讨厌香菜的可能性:“除了嗅觉之外,香菜还会吸引味觉以及鼻子和嘴部粘膜中的三叉神经受体。”其中,三叉神经受体会通过三叉神经向大脑传递疼痛信号。

 

Essen wir beispielsweise eine scharfe Chili-Schote, dann spricht das Capsaicin im Chili Hitzeschmerzrezeptoren vom Typ TRPV1 an, die diese Information über den Trigeminus-Nerv ans Gehirn weiterleiten. Das generelle „Geschmackserlebnis“ von Koriander ist also nicht alleine durch unseren Geruch geprägt.

打个比方,如果我们吃下去一个很辣的辣椒,那么辣椒中的辣椒素就会吸引TRPV1种类的热痛受体,然后通过三叉神经将这一信息传递给我们的大脑。所以,香菜所造成的普遍“味觉体验”并不仅仅是由我们的嗅觉造成的。

 

图源:视觉中国

 

Erfahrungen und Umwelteinflüsse sind entscheidender als Gene

比起基因,经验和环境所造成的影响更具决定性作用

 

Welche Lebensmittel wir mögen, wird außerdem vor allem durch unsere persönlichen Erfahrungen und Umwelteinflüsse beeinflusst – insbesondere, wenn es um den Geruchssinn geht.

除此之外,我们对食物的喜好首先也会受到我们个人经验和环境的影响——尤其是涉及到嗅觉的时候。

 

In Bezug auf Koriander legt eine Studie aus Toronro nahe, dass es auch von unserem kulturellen Umfeld abhängt, ob wir Koriander mögen. Ob wir also Koriander mögen oder nicht, hat vermutlich eher damit zu tun, wo wir aufwachsen und welche Gefühle wir mit Situationen verbinden, in denen wir Koriander gegessen haben.

多伦多的一项研究表明,人类对香菜的感觉也取决于文化环境。我们喜欢香菜与否,可能与我们成长的地方以及我们吃香菜时的所感所想有着更大的关系。

 

【词汇拓展】

der Koriander, - 芫荽,香菜

die Guacamole, - 墨西哥鳄梨酱

der/die Abscheu, - 厌恶

der/das Aldehyd, -e 醛

der Trigeminus, - 三叉神经

 

【相关推荐】

盘点八大“德宠”蔬菜,吃过一口就难忘...

印度街头小吃火了?德国人说:千万别吃…

 

【素材来源】

 

译:@盆盆草

声明:本文中文翻译系沪江德语原创,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!