16张德式幽默图鉴,全get到算我输!
导语:据说,要检验你是否真正融入一个国家,其中之一的标准就是能够Get到他国文化下孕育的笑点。以下17张让德国人捧腹大笑的图,快来看看你能否看懂吧!
1. Ah ja. Danke für die Warnung. (谢谢提醒。)
“小心犀牛向你喷屎!”
2. Jörg hat es einfach drauf. (黑板上的错别字Jörg)
“手工制作纽‘约’芝士蛋糕。”
3. So „typisch Deutsch“, dass es wieder witzig ist.(典型的德语,太有趣了。)
“‘眼镜招领’你是否在3月23日丢失了你的眼镜,如果是的话,你可以到14号警察局市政厅办公室领取。”(小编好奇,丢失眼镜的人真的能看到这几行字吗~)
4. Nichts wird hier verschwendet!(没有任何东西会被浪费!)
“椅子赠送。”
5. Ich dachte, ich kann bei dir mitessen ...(我认为,我可以在你那儿蹭饭……)
“我已经加满油了……所以这个月剩下的这些天,谁可以让我蹭饭呢?”(volltanken同样有(用酒)灌饱,灌醉的意思)
6. Oh, jetzt habe ich aber Angst!(现在我害怕了!)
“谁偷东西,就会变成变形虫获得新生。”
7. Flirten auf Deutsch.(用德语调情)
“我可以把自己种在你家吗?”
8. Entweder zu wenig Sport oder ein seltsamer Name für das Haustier. (要么运动太少,要么这是个罕见的宠物名。)
“‘肌肉酸痛’下落不明。”
9. Vertauschte Rollen.(角色互换)
“发生什么事了?所有人都戴着嘴套(口罩)!”
注意:进入场所必须佩戴口罩。
10. Eimer geht noch! (垃圾桶还是要用的)
“桶里还是要扔东西的。”
11. Aber das ist doch alles Natur.(但是这可是纯天然的。)
“狗狗便便不是可循环利用的!谢谢!”
12. Immer schön auf den Boden gucken.(看向地面最好)
“以下时间段内禁止与别人对视。”
“周一至周六 11:00~20:30 周日 9:00~23:00”
“保护您免受友好目光的打扰。”
13. Finde ich gut!(感觉不错!)
“要鹰嘴豆泥,不要战争”(这是一部纪录片,讲述以色列人、黎巴嫩人、巴基斯坦人围绕谁拥有鹰嘴豆泥争论不休,但最后坐下一起享用美食的故事,告诫世人只要抛开成见,再大的矛盾都不是矛盾。)
14. Okay. Bitte an die nächste Wand gehen, danke! (请走另一面墙,谢谢!)
“狗狗们 请离我远点。”
15. Clever. Sehr clever.(聪明,非常聪明。)
“要成为皮皮而不是安妮卡”(皮皮和安妮卡出自瑞典儿童小说《长袜子皮皮》,1969年西德将其翻拍成同名电影,皮皮是一个充满活力,性格有点反叛的女孩,而安妮卡是一个守规矩的女孩。)
16. Die Bayern können auch anders.(巴伐利亚人也可以另辟蹊径。)
“只接收情书。”
【知识拓展】
关于德国幽默的3个名言:
„Deutscher Humor ist, wenn man trotzdem nicht lacht.“ — Sigismund Von Radecki
“德国人的幽默是当你无论如何都不笑的时候。” — 西吉斯蒙德·冯·拉德基
„Ich stelle mir die Hölle so vor: italienische Pünktlichkeit, deutscher Humor und englischer Wein.“ — Peter Ustinov
“我想象地狱是这样的:意大利的准时、德国的幽默和英国的美酒。” —— 彼得·乌斯蒂诺夫
„Humor ist ein Luxusgefühl.“ — Frank Wedekind
“幽默是一种奢侈的感觉。” —— 弗兰克·韦德金德
【词汇拓展】
die Warnung,-en 警告,告诫,警戒
verschwenden vt. 浪费,挥霍
poetisch adj. 诗的,诗意的,诗的
flirten vi. 调情,眉来眼去
vertauschen vt. 交换,调换,替换
【相关推荐】
【素材来源】
译者:@糖果很甜
声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材及图片皆来源,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!