导语:网恋需谨慎,翻车常发生。德国一小伙以为在网上碰到了真心爱人,但是没想到却经历了这辈子最匪夷所思的事儿…

 

25岁的德国小伙约翰与他在网络上认识的姑娘梅兰妮相见恨晚。他们在一个社交网页上相识,一聊就到深夜:

Digital hatten wir uns bisher sensationell gut verstanden. Sie studierte an der gleichen Uni wie ich, mochte die gleichen Dinge, war erfrischend normal und stellte nicht schon nach drei Nachrichten irgendwelche seltsamen Fragen, wie es andere Frauen oft machten. Sie war mir im Chat verdammt sympathisch. Das hatte ich in dieser Form noch nicht oft erlebt. Als sie mir dann noch drei, vier Bilder von sich zeigte, wurde ich nervös. Diese Frau wollte ich live treffen. Unbedingt.

到目前为止,我们在网络世界相处得非常好。她和我在同一所大学上学,喜欢同样的东西,而且非常难得的正常,没有像其他女孩儿经常做的那样,打过招呼后就开始问奇怪的问题。在聊天中我真的很喜欢她。我在之前的网聊中很少有过这样的体验。当她给我看了她自己的三四张照片后,我心跳加速。我想和她线下见面。一定要见面。

 

几天的网聊接触下来,约翰决定见面。他本来想和她约在大学食堂的露台见面,这位女网友梅兰妮在此时却发出了令人瞠目结舌的发言,梅兰妮说她必须坦白一件事儿:Ich bin gar nicht Melli. Ich heiße Thomas. Aber es gibt Melli wirklich. Und ich finde es toll, dass du sie auch so geil findest wie ich. (我根本就不是梅兰妮。我叫托马斯。但梅兰妮是真实存在的。而且你和我一样觉得她很棒,这让我感觉很好。)此外,托马斯甚至还建议约翰和他一起讨论梅兰妮。

 

小伙约翰一脸懵,他正准备离开聊天室,托马斯又发来了消息:Wenn du Melli live sehen willst: Sie hat morgen um 14 Uhr Vorlesung in Hörsaal 3. Danach setzt sie sich meistens in den Unipark, weil sie um 18 Uhr noch ein Seminar hat.(如果你想看看真的梅兰妮:她明天下午2点在3号大教室有一节大课。 之后,她通常会在大学的公园里坐坐,因为她下午6点还有一节研讨课。)

 

约翰心里又惊又怕。他查阅了相关信息,发现下午2点在三号大教室确实有一节社会学的课,下午6点有一个给第三和第四学期学生的研讨会。此时约翰意识到,网络另一端的托马斯是一个不折不扣的跟踪狂。当天晚上,约翰和女性朋友通了电话讲述了这件事,朋友强烈建议约翰把这件事告诉当事人梅兰妮:Stell dir mal vor, es würde um deine Schwester gehen. Oder um mich. Dann würdest du doch auch wollen, dass ihn jemand stoppt. Du musst den Typ anzeigen. Oder melden. Und dieser Melli Bescheid geben!(试想一下,如果当事人是你妹妹,或者是我。那么你也会希望有人来阻止他。你必须举报那个人,并告诉那个叫梅兰妮的姑娘这件事!)

 

为了与梅兰妮取得联系。约翰又回到了聊天室,假意与托马斯聊起了梅兰妮,并很快获取了梅兰妮的全名,住址和托马斯充满臆想的偷拍照片。很快,约翰找到了梅兰妮的脸书账号,把这件事详细地告诉了梅兰妮,提供了聊天记录和截图以及自己的手机号码和住址等。只不过,梅兰妮并没有回复约翰。

 

不过第二天,就有警察上门要求约翰去警察局做笔录。一周后,约翰接到了梅兰妮父亲的电话。梅兰妮把整件事情告诉了他,他们去找了律师和警察来处理。他还告诉约翰:梅兰妮暂时离开了小镇。她在自己的公寓里感到很不安全,晚上没有睡过一个安稳觉。

 

梅兰妮的父亲向约翰表达了感谢:Die Polizei hat den Typen ausfindig gemacht. Du hast Melli echt aus der Bahn geworfen. Aber ich will mir gar nicht ausmalen, wie das alles hätte enden können, wenn du ihr nicht geschrieben hättest.(警察追踪到了那个人。你的消息完全扰乱了梅兰妮的生活。但我不敢想象,如果你不给她写信,后面会发生什么。)

 

事情最终圆满结束。虽然这是约翰经历的最糟糕的一次“恋爱”,但他仍旧为帮助了一位女孩儿而感到开心。互联网时代,每个人都要谨慎电脑另一端作坐着的究竟是谁,也要在现实生活中保护好自己。

 

【词汇学习】

sensationell adj. 激动人心的,轰动的

sympatisch adj. 富有同情心的

die Vorlesung,-en  大课

der Hörsaal, die Hörsäle 阶梯教室

Bescheid geben 给出回复

jmdn./etw. aus der Bahn geworfen werden 使偏离正轨

 

参考网址:

ingelte-die-polizei

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语编译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!