导语:延迟退休的大潮席卷众多国家。法国计划从今年9月开始,每年延迟退休年龄3个月,实现到2030年全员64岁退休。听到消息的隔壁德国不淡定了,我们好多年前就65岁退休,现在已经67岁才退休了好吧...


在工会的领导下,法国人正在示威反对他们的政府和总统马克龙。他们群情激愤,起义正当时。根据巴黎100多万抗议者的口号,这是一场“世纪抢劫”(来自养老基金)。从62岁到64岁的退休延迟是法国人不能接受的,而隔壁的德国人沉默地摇了摇头,饶有兴致地看起了莱茵河对岸的热闹,64岁,他们发出一阵不屑的叹息。

 

Das Zerrbild ist weit verbreitet: Während der deutschen Malocher noch ranschafft, Woche für Woche, Tag für Tag, bis er 67 ist, liegt der ein oder andere im Süden des Kontinents schon seit Jahren auf der faulen Haut, und wird dafür noch gut entlohnt. 

这种普遍的印象确实传播甚广:当德国的苦力还在不停地工作,周而复始,日复一日地干到67岁时,而南欧的一些人已经懒懒地退休躺歇好几年了,而且还能得到丰厚的养老金。

Fakt ist jedoch: Ganz so simpel wie im eingangs erwähnten Bild ist es dann doch nicht. Klar scheint doch, dass unterschiedliche Kulturen, abweichender Lebensstandard und kaum vergleichbare Ansprüche an ein nationales Rentensystem existieren. In Deutschland galt bis vor einigen Jahrzehnten die Erwartung, im Alter auskömmlich von der Rente leben zu können, die im Umlageverfahren von den jeweils aktiven Beitragszahlern für die gerade lebenden Rentner erwirtschaftet wird. Die Deutsche Rentenversicherung (früher: Bundesversicherungsanstalt für Angestellte/Arbeiter) war nur für die Verteilung und einige andere Aufgaben in Zusammenhang mit der Erhaltung der Arbeitskraft, Rehamaßnahmen und der Versorgung von krankheitsbedingt aus dem Berufsleben ausgeschiedenen Arbeitnehmern zuständig.

然而,事实并非如此简单。很明显,不同的文化,不同的生活标准使得不同国家的养老金系统几乎没有可比性。在德国,直到几十年前,人们的期望是能够在年老时依靠养老金过活,这些钱是他们上班时为当时那些退休者支出的。在过去,德国联邦养老保险(以前的德国联邦劳动者保障机构)只负责保护分配和一些与保存劳动力、康复措施和为因病不能继续工作的劳动者提供养老金有关的任务。

 

Steuern für die Rente 为养老金征税

Das hat sich gründlich geändert: Mit den in den fünfziger Jahren nicht eingeplanten oder vorhergesehenen Verschiebungen innerhalb der Alterspyramide verschlechterte sich das Verhältnis zwischen Beitragszahlern und Rentenempfängern immer mehr. Aus Sicht der heutigen Arbeitnehmer steht ein Altersruhegeld von weniger als der Hälfte des letzten Einkommens in Aussicht, bei steigenden Beitragshöhen. Und dies, obwohl der Zuschuss des Staates an die Rentenversicherungsträger stets zunimmt; ursprünglich gedacht als Ausgleich für versicherungsfremde Leistungen der BfA/DRV, die sie für den Staat übernahm, wäre das System heute ohne steigende Zuschüsse nicht mehr funktionsfähig. Was natürlich auch bedeutet, dass sämtliche Steuerzahler mit dabei sind beim Bezahlen für eine Institution, von der sie nichts zu erwarten haben. Viele Selbstständige, Freiberufler und Unternehmer zum Beispiel.

这一点已经发生了根本性的变化:随着50年代始料未及的年龄结构的转变,缴费者和养老金领取者之间的比例越来越恶化。从今天的劳动者的角度来看,随着缴费水平越来越提升,他们的养老金可能还不到最终收入的一半。尽管国家对养老保险机构的补贴一直在增加;最初是为了补充德国联邦养老保险提供的、为国家接管的非保险福利,如果不增加补贴,这个系统今天都不能运转了。这当然也意味着,所有的纳税人都在为一个他们从那里什么也得不到的组织交钱。例如,许多个体户、自由职业者和企业家。

Die Zeiten Anfang der sechziger Jahre, als sechs Arbeitnehmer einen Rentner mit ihren Zahlungen finanzierten, sind lange vor bei, diese Last schultern bald weniger als zwei Beitragsverpflichtete. Mit 67 Jahren geht der Deutsche dann demnächst in Rente (ab Geburtsjahrgang 1964 und 2031), derzeit liegt die Regelaltersgrenze bei knapp 66 Jahren. Das tatsächliche Renteneintrittsalter weicht davon allerdings erheblich ab. Zur Zeit liegt es durchschnittlich bei etwa 64 Jahren, Tendenz allerdings auch da steigend. Dennoch: Laut dem Institut für Bevölkerungsforschung ging 2021 noch jeder Dritte vorzeitig in Rente.

20世纪60年代初,6名劳动者资助1名养老金领取者的日子早已一去不复返;很快6个人就差不多要负担两个人了。德国人将在67岁时退休(从1964年出生,2031年退休的这批人开始算);目前的标准退休年龄是略低于66岁。然而,实际的退休年龄与此相差甚远。目前,尽管有上升的趋势,德国人平均退休年龄在64岁左右。不过,根据人口研究所的数据,在2021年,德国退休者里有1/3是提前退休。

 

再说回法国,他们的日子也很不好过。法国共有三十二个养老金体系,人均寿命越来越长,退休的时间也变得越来越长也让他们必须勒紧裤腰带,要知道以前在法国是60岁退休的。

在希腊,情况又很不一样。尽管官方说法是62岁退休,希腊人实际上平均不到60岁就退休了。根据经济发展组织(OECD)的数据,希腊人领取的养老金能够达到工作时净收入的84%——这对德国人来说无疑是一个美梦。但是别忘了考虑希腊的经济收评和收入水平,他们的净收入原本也低的可怜。许多希腊人甚至已经需要打两份工来维持生存。

在与德国生活水平差不多的荷兰,情况要好很多:经过非常严格规定的,多年坚持不懈的养老金缴纳,退休者可以领到工资的89%,每个荷兰人都能获得约1220欧元的最低保障养老金。根据经合组织的统计数据,再和荷兰的89%一对比,德国约53%的水平看起来似乎有点苦哈哈。

Wieviel erhalten die „großzügigen“ Rentenzahlerländer aus der EU-Kasse? Können sie es sich nur mit Hilfe solcher Unterstützung überhaupt leisten, ihre Ruheständler zu verwöhnen? Es mag etwas Wahres daran sein, allerdings wird niemand es wagen, diese Büchse der Pandora zu öffnen. Denn ein einheitliches Rentensystem, noch dazu gerecht, für die ganze EU, ist wohl eher Albtraum als Wunschvorstellung. Der Weg dahin gar nicht erst ausdenkbar.

不过,这些慷慨的养老金支付国又从欧盟的金库里拿了多少钱呢?他们是否得借助这些钱的帮助才能给“厚爱”他们的退休者呢?这里或许有一些秘密,但没人敢打开这个潘多拉的魔盒揭秘这一切。因为一个对于欧盟来说统一的养老金体系,而且是一个公平的养老金体系,与其说是一个白日梦,不如说是一个噩梦。通往这样一个体系的道路甚至是不可想象的。

 

可以肯定的是,在可预见的未来,养老金仍将是争论的焦点。
 

关于提早退休你需要知道的事儿 (只适用于德国)

 

原则上,缴纳养老金达到45年后退休可以不被扣减退休金。
严重残疾的人可以在正常退休年龄前两年退休而不被扣减退休金。
从事保密工作多年的人也可以提前退休而不被扣款。
如果你已经缴纳了35年退休金,那么你每提前一年退休养老金就会少3.6%。提前两年退休意味着每千欧元少72欧元的养老金。你可以通过支付额外的缴费来抵消这些扣减。然而,这未必总是划算。
即便你想提前退休,也一定得达到35年的缴纳年限。最早可以提前四年退休。
每工作一个月,你就能多得到0.5%的养老金。

最后,重要的是你手里有多少钱,你需要多少养老金过活。如果你过的特别省,或者特别特别有钱,你甚至可以40岁就退休。最后无非就是比正常退休的人少几十万欧元的退休金。

 

参考网址:e

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语编译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!