德语的冷知识你了多少?想必德语学习者已经在掌握了不少德语语法和单词了吧?!不过,即便你已经愉悦地掌握了名词词性,名词首字母大写,动词二位,静三动四等等规则,下面的德语冷知识也可能不知道,就让小编带大家来了解一下

 

1. 德语中最长的单词 

德语中最长的单词是(深呼吸)——

Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft

深呼吸之后还是没能一口气念完……


这个超长单词的意思是“多瑙河汽轮电气服务行政管理处附属协会”(中文也不短了)。这样的魔鬼复合词(Kompositum)源自德语简单粗暴的构词法,即名词可以直接连写构成新复合词,有时还需要在两个名词中间加上连接成分(Fugenelemente)。

比如这个词里的Dampfschifffahrtselektrizitäten就可以拆分为 Dampf-Schiff-Fahrt-s-Elektrizität-en,其中三个f即便连写很繁琐也不能省略,s就是所谓的连接成分。大家试着把这个词全部拆开,其实也不难记住啊!(问题在于记住它干嘛?)

在新正字法推行之后,这样实用性极低的行政单位拼法就被废止了,目前大多使用它的上级单位名称Erste Donau-Dampfschifffahrts-Gesellschaft.

2. Doch! Doch! 

一个无法翻译的小品词

德语在词类划分上的一个显著特点就是小品词。虽然英语跟德语同属于日耳曼语族,但英语中似乎也找不到 doch 这个词的确切翻译,在不同语境下可以被翻译成 yet, after all 等等,但下面这种情况确实让人无语——

两人吵架

A: Du dumme Gans! 你这个蠢货!

B: Ich bin nicht! 我不蠢!

A: Doch du bist! 你就是蠢!

B: Nicht! 不是!

A: Doch! 就是!

B: Nicht! 不是!

A: Doch! 就是!

...

这样就能吵一下午。这里的 Doch 作为感叹词在英语里最多也只能翻译成“Yes you really are!” 而且好像也还不够传神。它的功能实际上是否定的否定,比如:

Hast du den Aufsatz nicht abgegeben? 你没交作文吗?

Doch, ich habe ihn schon abgegeben. 不,我交了。

不得不说德语真是机智!只是希望把中文翻译加进去不会让大家更糊涂吧!

3. Das ist nicht mein Bier!

想必大家学英语的时候都已经见过英国人的“That’s not my cup of tea.”,这句话用来表示“我不感兴趣”,“与我无关”。而在德语里,“茶”自然就被换成了啤酒,毕竟奥地利和德国都是世界上消费啤酒数一数二的国家。

4. Ich bin ein Berliner!...?

这是1963年美国总统肯尼迪访问德国时,在西柏林市政厅Schöneberg发表的演说中的名句。他把自己称作柏林人,以此来表达对西柏林自由精神的支持。不过,这句话还可以理解成“我是一个甜甜圈”……

殊不知,德语里这类名词大多都有多重含义,比如Münchner, Wiener除了“慕尼黑人”、“维也纳人”之外,都分别代表了当地的香肠。

“我是一根慕尼黑白肠!”小编说道。

5. 《朗氏》里词条最少的首字母是Y

只有11个!比前一页的 Y 还少。就这样还已经算上了第一个词条“Y: 字母表中的第25个字母”(怎么感觉更惨了)。而且由于Y的发音在辅音中与J相同,很多Y开头的单词都可以写成J开头:

die Yacht – die Jacht (游艇)

das Yoga – das Joga (瑜伽)

 

以上就是本文的全部内容啦!小编也是越学越佩服德语的“幽默”了。不过还有很多我们不知道的德语知识等着我们去发掘呢!

如果您喜欢德语学习,想要深入学习,https://www.hujiang.com/ 这是我们的网校 大家如果不了解我们的课程 可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫下方还能领200畅学卡。