导语:4月24日德国自行车协会(ADFC)公布了他们对德国进行的自行车气候测试分数,约24.5万名受访者给德国的自行车友好性打出了3.96分这一刚刚合格的分数(1分为最高分),而两年前这一测试的分数还是3.93分,显然大家对德国自行车友好性的满意度越来越低了。约42%的受访者表示骑车上路缺乏安全感,这当然和德国离谱的自行车基建规划脱不了干系,以下就是5个德国奇葩基建项目,很难说不是在给骑行者“倒油”……

 

5 absurde Bauprojekte, die zeigen, wie sehr Deutschland Fahrradfahrer:innen verachtet

从这5个荒唐的城建项目中我们能看出德国对骑自行车的人有多不重视

 

1. Baden-Württemberg: Gefährliche Brücke fürs Fahrrad fahren

巴登-符腾堡州:骑车高危之桥

Mit dem Fahrrad über eine Brücke zu fahren, ist nur unter bestimmten Bedingungen erlaubt, nämlich wenn die Brüstung 1,30 Meter hoch ist. Die Pliensaubrücke in Esslingen (Baden-Württemberg) war jedoch 90 Zentimeter hoch. Egal, dachte sich die Stadt noch im Jahr 2011 und baute mitten auf der Brücke einen Fahrradstreifen, berichtete der Bund der Steuerzahler (BdSt). Wer links und rechts genügend Platz habe, würde schon nicht in den Neckar fallen. Nicht ungefährlich, ging aber neun Jahre lang gut. 

只有桥边护栏有1.3米高时,人们才允许骑自行车过桥。然而,埃斯林根的Pliensau桥护栏只有90厘米高。不过问题不大,该市在2011年还是这么想的,并且在桥面中央建了一条自行车道,德国纳税人协会报道说。如果你骑车时左右空间充足,你就不会掉进内卡河。这并非没有危险,但在九年里还没有发生过意外。

 

Vor zwei Jahren habe man dann aber eine Prüfung durchgeführt und festgestellt: Das geht so nicht! Kurzzeitig sei die Brücke für Fahrradfahrer:innen gesperrt gewesen. Später seien für 7.600 Euro Bauzäune an den Rand der Brüstung gestellt worden, die die Brücke gefährlich verengten, berichtete der BdSt. Erst seit März 2021 existiert dort nun ein echtes Geländer – hat nur schlappe 115.000 Euro gekostet und zehn Jahre gedauert.

然而,两年前的一项测试确定了:这么做是行不通的!之后该桥短暂禁止了骑自行车的人上桥。据德国纳税人协会报道,后来该市花费了7600欧元在护栏边放置了建筑围栏,而这使得桥面变得更窄更危险。直到2021年3月,这座桥才安装了真正的栏杆——花了11.5万欧元和十年的时间。

 

2. Hamburg: Ein Fahrradparkhaus, in das man nicht reinfahren kann

汉堡:一个你无法骑入的自行车停车场

In Hamburg wurde vor einem Jahr ein öffentliches Parkhaus für Fahrräder gebaut. Das Problem: Die Einfahrt fehlt. Wie die Sendung extra 3 berichtet, gibt es auf der Straße keine Spur, die zu dem Parkhaus führt. Fahrradfahrer:innen müssten sich stattdessen gefährlich knapp an Bussen und Autos vorbeiquetschen. In das Fahrradparkhaus hinein kommt man nur über eine viel zu schmale Rampe – die Treppen hochtragen möchte man sein Fahrrad ja eher nicht. 

汉堡一年前建成了一个自行车公共停车场。但问题是:它没有入口。正如extra 3节目所报道的,在街道上没有通往停车场的车道。骑车的人将不得不危险地挤过公共汽车和小汽车。进入这个自行车停车场的唯一方法是通过一个十分狭窄的斜坡——你是不会想把你的自行车抬上楼梯的。

 

Das Fahrradparkhaus werde auch Monate nach dem Bau kaum genutzt – obwohl es drei Millionen Euro Steuergelder gekostet habe, wie der BdSt berichtete. Die Behörde für Verkehrs- und Mobilitätswende in Hamburg teilte extra 3 mit, dass ein Fahrstuhl im Fahrradparkhaus sowohl baulich als auch wirtschaftlich „keinen Sinn“ machen würde. Die Stadt Hamburg plant nach Angaben vom Bund der Steuerzahler trotzdem weitere Fahrradparkhäuser.

据德国纳税人协会报道,这个自行车停车场在建成几个月后也几乎没有人使用,尽管它花了纳税人300万欧元。汉堡交通运输管理局告诉extra 3节目组,自行车停车场的电梯在建造上和经济上都“毫无意义”。根据纳税人协会的说法,汉堡市仍在计划建造更多的自行车停车场。

 

3. Niedersachsen: Wer braucht schon Fahrradstreifen fürs „Fahrrad fahren“?

下萨克森州:谁“骑车”还需要自行车道?

Schutzstreifen sind Fahrradstreifen, die mit gestrichelter Linie an den Rand der Fahrbahn gemalt werden. Wenn es etwa bei Gegenverkehr notwendig wird, können Kraftfahrer die Linie überfahren – ohne dabei Fahrradfahrer:innen zu gefährden. In Niedersachsen wurden solche Schutzstreifen zwischen 2013 und 2018 im Zuge des bundesweiten Modellprojekts „Schutzstreifen außerorts“angebracht, wie der BdSt berichtete. Die Strecken in den Landkreisen Northeim und Grafschaft waren bis zu sieben Kilometer lang. 

隔离防护带是指在车行道边缘画有虚线的自行车道。若有必要,驾驶者可以越过这条线避让迎面而来的车辆,且不会危及到骑车的人。据德国纳税人协会报道,在2013年至2018年间,作为全国示范项目“郊外保护带”的一部分,下萨克森州设置了此类隔离车道。且诺特海姆和格拉夫沙特地区的隔离带路段长达七公里。

 

Das Feedback war durchweg positiv, wie die Landkreise dem BdSt mitteilten. Das Bundesverkehrsministerium (BMVI) entschied sich trotzdem dagegen: Es gehe von den Schutzstreifen „keine sicherheitssteigernde Wirkung“ aus, begründet das BMVI. Eine Aufnahme der Schutzstreifen außerorts in die StVO werde daher nicht weiterverfolgt. Die Schutzstreifen mussten also weg – 763.000 Euro kostete es die Steuerzahler:innen, die Markierungen abzufräsen und die Fahrbahndecke wiederherzustellen – viel mehr als sie anzubringen. Ohne die Schutzstreifen ist es für Fahrradfahrer:innen nun wieder gefährlicher, in Niedersachsen auf großen Landstraßen zu fahren.

正如各地区告诉德国纳税人协会的那样,有关隔离带的反馈意见自始至终都是正面的。然而,德国联邦交通、建筑及都市事务部却持反对意见:他们解释说,防护隔离带“没有提高安全性的作用”。因此,他们将不再寻求将郊外保护带纳入《道路交通管理法》。隔离带须被废除——磨掉标记和恢复路面花费了纳税人们76.3万欧元,比安置费用高得多。如果没有隔离带,在下萨克森州的乡间公路上骑车就会再次变得更加危险。

 

4. Osnabrück: Im Slalom über den Radweg

奥斯纳布吕克:在自行车道上进行障碍赛

Ein Radweg in Osnabrück ist zugebaut mit Pollern. Die weiß-rot-gestreiften Pfeiler wurden mitten in den Weg gebaut, wie in einer weiteren Folge von extra 3 gezeigt wird. Für Kinder, die diese Wege oft benutzen, sei das besonders blöd, beschwert sich eine Anwohnerin in dem Beitrag. Woran die Stadt bei den Pollern gedacht hat? Natürlich an die Autofahrer:innen. 

奥斯纳布吕克的一条自行车道上布满了柱子。如另一集extra 3节目所展示的一样,这些带有红白条纹的柱子被立在道路中间。一位居民在节目中抱怨道,对于经常走这些道路的孩子来说,这尤其愚蠢。政府在立这些柱子时想的是谁呢?当然是司机们。

 

Weil viele Autofahrer:innen zu einem See in der Nähe des Wegs fahren wollen, würde die Straße zu oft zugeparkt, erklärt der Stadtbaurat Frank Otte gegenüber extra 3. Die Poller sollten diese davon abhalten, am Bordstein zu parken. Nicht einmal in gefährlichen Kurven können die Osnabrücker:innen noch über den Radweg fahren. Fahrrad fahren wurde dort jetzt verboten. 

该市建筑官员Frank Otte在extra 3节目中解释说,因为很多司机想开车到这条路附近的湖边,所以道路经常被停满车而堵住。立这些柱子是为了防止他们在路边停车。即使是危险的弯道上,奥斯纳布吕克市民也不能骑到自行车道上。现在那里已经禁止骑自行车了。

 

Aufgrund des 9-Euro-Tickets haben es Fahrradfahrer:innen in der Bahn derzeit auch schwer: Der Fahrgastverband wollte wegen des 9-Euro-Ticket Fahrräder in Bus und Bahn verbieten.

由于9欧元票,骑自行车的人目前在坐车方面也有困难:由于9欧元票,乘客协会想禁止自行车上公共汽车和火车。

 

5. Stuttgart: Fahrradgaragen – aber weit und breit kein Fahrrad

斯图加特:已经很久无人问津的自行车库

 

Einen Ort zu haben, um in der Stadt sein Fahrrad abzustellen, ist praktisch. In Stuttgart wurden Ende 2019 aber viel mehr Stellplätze als notwendig installiert. Die Plätze in drei großen überdachten Anlagen sind kostenpflichtig. Beliebt sind sie nicht. Im ersten Jahr wurde eine der Anlagen im Schnitt nur 55 Mal für einen Tag gebucht. Für eine Woche sei sie nur 17 Mal reserviert worden, für einen Monat sogar nur neun Mal. Diese Zahlen hatte die Stadt Stuttgart an den BdSt übermittelt. 

在城市中拥有一个可以停放自行车的地方是很方便的。然而,在斯图加特,2019年底安置的停车位供远大于求。三个大型有顶停车库中的车位是收费的。它们并不受欢迎。在第一年,其中一个停车库一天平均只被预订了55次。一个星期只被预订了17次,一个月只有甚至只有9次。这些数据由斯图加特市提供给德国纳税人协会。

 

Auch an anderen Standorten seien die Einnahmen der Fahrradgaragen gering. Zählt man die bisherigen Einnahmen aus den Vermietungen zusammen, seien es in den ersten zwei Jahren seien es 2.340 Euro gewesen. Wenig, wenn man bedenkt, dass allein der Bau der drei Garagen 662.000 Euro gekostet hat, wie der BdSt berichtet. Solche Bauprojekte machen Fahrrad fahren zwar nicht gefährlicher, aber auch nicht leichter. Anstatt Geld in Fahrradgaragen zu stecken, sollte lieber in sichere Radwege investiert werden.

在其他地方,自行车车库的收入也很低。如果把到目前为止的租金收入加起来,头两年的收入一共是2340欧元。正如德国纳税人协会报道的那样,考虑到这三个车库的建设就花费了66.2万欧元,这点收入实在太少了。这样的建设项目虽然并没有让骑车变得更危险,但也没有让骑车变得更容易。与其把钱花在建自行车车库上,还不如去投资安全的自行车道建设。

 

词汇学习:

verachten  Vt.  轻视,蔑视

die Brüstung,-en  (平台、桥、阳台等边上的)护墙,拦杆

quetschen  Vt.  挤上,挤过

die Rampe,-n  斜坡,进口坡

sich beschweren 诉苦,提意见,申诉

bedenken  Vt.  考虑,思考

 

相关推荐:

德国11岁小孩走危险小路上学,竟因一条过时规定?槽点太多…

德国人亲身讲述:四口之家的无车生活是种怎样的体验?

 

素材来源:

 

译者:@一只小蜜蜂

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!