导语:发布在租房网站上的一则慕尼黑租房广告明目张胆地写了“只租给德语人士”,这是个例还是普遍存在的现象?是房东太猖狂还是默许这样的歧视行为的发生?

 

发布了相关租房广告的Immobilienscout24租房网站的一位发言人出来解释道:

„In unseren AGB steht, dass Verstöße gegen die guten Sitten beziehungsweise diskriminierende Inhalte nicht geduldet werden. Wenn uns ein Nutzer solch einen Fall meldet, wird das Inserat gelöscht“, erklärt eine Sprecherin auf Anfrage. Und: „Das haben wir auch im vorliegenden Fall so gemacht.“

“根据我们的条款和规定,绝不会容忍存在违反道德或发布歧视性内容的做法。如果用户向我们举报此类情况,我们将删除这则广告,”并且还表示:“我们在本案中也做了同样的处理。”

 

也就是说,网络租房广告明白着写“只租给德语人士”这种歧视行为出现在他们网站上肯定是不允许的。此外,德国针对反歧视问题也有出台相关的法律。

 

Sebastian Bickerich, Sprecher der Antidiskriminierungsstelle des Bundes, erläutert, dass das Allgemeine Gleichbehandlungsgesetz (AGG) Diskriminierung verbiete. „Das gilt auch für den Wohnungsmarkt – etwa, wenn ein Interessent aufgrund seiner Herkunft abgelehnt wird. Leider gibt es keine konkreten Regelungen für Wohnungsanzeigen.“ Das heiße aber nicht, dass rassistische Diskriminierung hier erlaubt sei, so Bickerich.

联邦反歧视局发言人塞巴斯蒂安·比克里奇 (Sebastian Bickerich) 解释说,《一般平等待遇法》(AGG)规定 禁止歧视。“房地产市场也同样适用这条规定,比如有意向的租户因其出身而被拒绝租用的情况是不允许的。遗憾的是,目前还没有针对租房广告的具体规定。”但这也并不意味着就允许种族歧视,比克里奇说道。

图片来源:

 

Er führt einen Fall an, bei dem ein Interessent in ähnlicher Lage sogar eine Entschädigung bekommen hat. Der Vermieter hatte in einer Zeitung eine Wohnung „an Deutsche“ angeboten. Der Kläger, der aus Burkina Faso (Westafrika) stammte, wurde vom Vermieter abgelehnt. Das Amtsgericht Augsburg sprach ihm im Nachgang einen Anspruch auf Entschädigung gegen den Beklagten in Höhe von 1000 Euro zu. Denn hier greift das AGG.

比克里奇还举了一个例子。在这个案例中,那位意向租户也是类似的情况,而他最终甚至获得了赔偿。一名房东在报纸上“向德国人”提供住房,而那名来自西非布基纳法索的想租房的原告,被房东拒绝了。随后,奥格斯堡地方法院做出了判决,房东作为被告要赔偿原告1000欧元,理由是房东违反了《一般平等待遇法》。

 

Das Allgemeine Gleichbehandlungsgesetz gegen Diskriminierung greift nicht nur bei der Herkunft, sondern umfasst etwa auch Alter, Behinderungen, Geschlecht, Religion beziehungsweise Weltanschauung sowie sexuelle Identität.

《一般平等待遇法》反歧视的规定不仅针对出身,还包括年龄、残疾、性别、宗教或信仰以及性向认同。

 

虽然针对反歧视有明确的法律规定,但在现实案件中,歧视或者说对某一方面有意见的范围是非常广的,这项法律也并非包含了所有的情况,而因这些原因不愿意租房给别人的做法,也并不是那么容易能够判定的。

 

Nicht erfasst sind dagegen etwa Raucher, Tierhalter oder Mieter, die Musikinstrumente spielen. Wie ist hier die Lage? „Ein generelles Rauch-, Tierhaltungs- oder Musikspielverbot oder ein Verbot, Kinder zu bekommen, ist im Mietvertrag in der Regel unwirksam“, sagt Anja Franz vom Mieterverein München. Wenn aber in einem vorherigen Gespräch ausdrücklich zugestimmt wurde, dass der Mieter nicht rauchen, ein Instrument spielen oder Tiere halten wird, dann sei es vom Einzelfall abhängig, ob er sich daran halten müsse.

如吸烟的、养宠物的或演奏乐器的租户就不在法律规定的范围内。那如果有这些需求的租户遇到这样的情况该如何呢?慕尼黑租户协会的安雅·弗朗茨(Anja Franz)表示:“租赁协议中,禁止吸烟、饲养动物或播放音乐或禁止生育孩子的一般规定通常是无效的。”不过,如果在之前的谈话中明确约定租客不吸烟、不演奏乐器、不饲养动物,那么租户是否必须遵守就要视具体情况而定了。

 

Ein Knackpunkt in vielen umstrittenen Fällen: Die meisten Vermieter nennen ihre Ausschlusskriterien nicht ausdrücklich in der Wohnungsanzeige und äußern diese auch nicht persönlich gegenüber den Interessenten. Anja Franz’ Erfahrung: „Prinzipiell ist es oft schwer, dem Vermieter nachzuweisen, dass er Mieter wegen der Herkunft, des Alters oder ähnlichen Kriterien nicht ausgewählt hat.“

许多争议案件的症结在于:大多数房东不会在租房广告中明确说明他们的出租标准,也不会亲自给有意向的租户解释这些标准。安雅·弗朗茨表示:“原则上,通常很难证明房东不是因为出身、年龄或类似标准而选择租户。”

 

租房歧视在慕尼黑尤其普遍

 

Ein vor einigen Jahren groß angelegtes Experiment von Journalisten des Bayerischen Rundfunks und des Spiegel, für das 20.000 Wohnungsanfragen mit fiktiven deutschen und nicht deutschen Profilen verschickt wurden, ergab: Besonders schwer hatten es Wohnungssuchende mit türkischer oder arabischer Herkunft. In jedem vierten Fall, in dem ein Deutscher eine Einladung zu einer Besichtigung bekam, wurden sie übergangen. In München zeigte sich der Effekt besonders deutlich. (Nina Bautz)

几年前,巴伐利亚广播之声和明镜周刊的记者进行了一项大规模实验,假装德国人和非德国人的资料发送了两万份租房咨询。结果显示:土耳其或阿拉伯裔的意向租房者找房特别困难,在每四份租房咨询中,就有一个德国人收到看房邀请,而其他人则被拒之门外。这种情况在慕尼黑尤为明显。(尼娜·鲍茨)

 

看到这儿,留德时独自找房找到头秃的小伙伴们是否默默在心底摸了一把辛酸泪?或者是否在租房时碰到过一些不公平的待遇?独身在外,确实有非常多的不容易。这种时候绝对要尽可能多方面地了解详尽一些,保存好证据,万一着了黑心房东的道,也能据理力争,维护自己的权益。

 

词汇拓展:

die Antidiskriminierungsstelle des Bundes 联邦反歧视局

das Allgemeine Gleichbehandlungsgesetz (AGG) 《一般平等待遇法》

die Diskriminierung, -en 歧视

der Interessent, -en 感兴趣者,有意向购买或租赁的人

die Entschädigung, -en 赔偿

fiktiv Adj. 虚构的,假设的

 

相关推荐:

德国打工人1/3工资用于租房?这些大城市或逃过一劫...

不准吃猪肉、清晨掏马桶…德国租房坑爹血泪史!

 

译者:@小不点

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材来源,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!