导语:整活的德国人整出了点祸——投下血本,精心打造的豪华公厕如今却挤满流浪汉,还有遍地的鸽毛,成堆的鸽粪。于是,政府试图拆除长凳来挽回这一尴尬局面...

图源:Stefan Aigner

 

豪厕成流浪汉聚集地

 

Fast 900.000 Euro hat die Stadt Regensburg ein Toilettenhäuschen gekostet. Weil dort öfter Obdachlose sind, hat man jetzt die Sitzbank entfernt.

雷根斯堡市有一间价值将近900000欧元的公共厕所。由于那里常常有流浪者出没,如今,长凳已经被拆除了。

 

Das Luxusklo in der Regensburger Altstadt sorgt erneut für Aufregung. Weil es Schlafplatz von Obdachlosen und Ort zum Füttern von Tauben genutzt werde, habe man die Sitzbänke im Wartebereich abmontiert, so die Stadt Regensburg. Man hofft auf weniger Verschmutzung. Die Ersparnis für den Stadtsäckel liege bei 400 Euro pro Einsatz, heißt es.

这座位于雷根斯堡老城区的豪华厕所再次引起轰动。该市称,因为那里总被当作流浪汉睡觉和喂鸽子的地方,所以拆除了等候区的长凳,希望能借此减少污染。据说这样,在每次使用中,可为市财政省下400欧元。

 

Das „erhöhte Taubenaufkommen“ habe außerdem „zu einem vermehrten Aufkommen von Federn und Dreck“ geführt, „auch in der ‚Toilette für alle‘“. Neben den obligatorischen Reinigungskosten – der monatliche Unterhalt des Servicegebäudes schlägt früheren Angaben zufolge übrigens mit etwa 3.000 Euro monatlich zu Buche – habe dies „zusätzliche Kosten von 400 Euro pro Einsatz“ geführt.

鸽子数量的增长也导致了羽毛和鸽粪的增多——包括在“任何人都可以用的厕所里”。除了义务清洁费用——根据之前的信息,这座豪华厕所的维修费用每月将近3000欧元——每次使用还额外产生了400欧元的费用。

 

豪厕为何这么贵?

 

Das „Servicegebäude“ am Schwanenplatz in der östlichen Altstadt ist für viele Regensburger ein Ärgernis. Vor gerade einmal einem Jahr, am 22. August 2022, wurde es eröffnet – nach neun Jahren Planungszeit. Doch nicht wegen dieser langen Dauer regen sich viele auf, sondern wegen der bekannt gewordenen Kosten.

对于许多雷根斯堡人而言,这座位于城东天鹅广场的“服务设施”就是个烦人的建筑。经过9年的建造,豪华厕所在去年8月22日开放。然而引起许多人不满的并不是工时之长,而是已为人所知的巨额成本。

 

Wie die Stadt damals einräumte, belaufen sich die Gesamtkosten für den gut 20 Meter langen und zweieinhalb Meter breiten Bau auf rund 890.000 Euro – inklusive der Gestaltung der umgebenden Grünfläche einer notwendigen „aufwändigen Tiefgründung“, so die Pressestelle damals.

据当时的新闻报道,该市承认这座近20米长,2.5米宽的建筑共计花费约890000欧元,其中包括设计四周的绿化带——一个必要的、造价高昂的深层地基。

 

Das rief sogar den Bund der Steuerzahler auf den Plan, der das teure Klohäuschen in sein Schwarzbuch aufnahm. Zwar stelle man die grundsätzliche Notwendigkeit einer öffentlichen und behindertengerechten Toilette nicht in Frage, heißt es dort. Aber auch: „Für knapp 900.000 Euro bekommt man auch am Schwanenplatz in Regensburg zu einem ‚Klo‘ zusätzlich noch einige Räumlichkeiten dazu.“

这甚至使纳税者协会将这座昂贵的厕所列入黑皮书。虽然那里的人们并不质疑公共厕所以及残疾人专用厕所的必要,但是:“在雷根斯堡的天鹅广场,只需不到900000欧元就能得到一个‘厕所’和额外的一些房间。”

(编者注:相当于吐糟90万欧买套房)

 

Zwei Damen-Toiletten und einer Herrentoilette mit zwei Urinalen gibt es, ein obligatorischer Technikraum, Türen mit aufwändiger (und wenig hilfreicher) Schließtechnik und eine sogenannte „Toilette für alle“.

那里有两间女厕和一间带两个小便斗的男厕,一间必配的技术室,每扇门都带有高成本(但没啥大用)的锁门科技,以及一间所谓的“任何人都可以用的厕所”。

 

Diese Behindertentoilette geht etwas über die übliche Ausstattung hinaus. Auf einer Größe von zwölf Quadratmetern gibt es unter anderem eine höhenverstellbare Pflegeliege und einen Personen-Lifter an der Decke. Voraussetzungen, um auch den Bedürfnissen von Menschen mit komplexen Mehrfachbehinderungen gerecht.

这间残疾人厕所设有一些超出常规的装备。在12平方米的面积中还设有一个可调节高度的护理床,天花板上还有载人升降机,为了满足多重残疾人士的各种需求。

 

Es sei zudem „ein überdachter Wetterschutz und geschützter Wartebereich für Busfahrer*innen, Touristengruppen und für Schulklassen, die hier von ihren Reisebussen abgesetzt und wieder aufgenommen werden. Es bietet Informationen zum Welterbe und der Altstadt als Ausgangspunkt zukünftiger Stadtführungen.“

此外,它还是“一个特意设立的避雨处,有防护的等候场所,供司机、旅游团以及学生团队在这里上下车。这儿也提供了世界遗产和老城的信息,作为未来城市导游的起点。”

 

【词汇学习】

die Ersparnis, -es 节省

sich aufregen über j-n/etw 对…生气,反感

adj. aufwändigen 成本过高的

in Frage stellen 怀疑,质疑

adj. obligatorisch 义务的,强制的

 

【相关推荐】

中国出生率跌至历史新低,瑞士网友精辟点评!

德国新公民法草案通过!入籍门槛再降

 

译者:@Luisa

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,素材来源,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!