导语:语言学习平台preply统计了各国外译数量最多的书籍,按五大洲分布绘制一张详尽的信息图,从这个书单中甚至可以窥见各民族的文化和民族精神,一起来看看其中奥秘吧~

 

欧洲

图源:

 

欧洲被翻译最多的书籍大多属于儿童文学,有耳熟能详的《爱丽丝梦游仙境》、《木偶奇遇记》、《小鹿斑比》、《格林童话》、《安徒生童话》等等,这些童话故事陪伴儿童成长,许多在中国也颇为流行,也是一代人心中的童年回忆。

 

其中,法国作家安托万·德·圣埃克苏佩里的《小王子》是欧洲被翻译最多的书本,同时也是全世界译文数量最多的一本书,目前已被翻译成382种语言。这本短篇小说围绕一个小王子展开,记录他访问不同的星球,在爱情、社会、孤独和失落中寻找自己的道路的过程。薄薄一本书中包含大量动人的名言,成为一代经典。

图源:

 

另外,德国被翻译最多的书籍为Patrick Süskind的《香水》(Das Parfum.Die Geschichte eines Mörders),目前拥有49种以上译本。

电影截图

 

不过,根据比较权威的fragdenstaat网(即由德国开放知识基金赞助的一个互联网平台,公民可以向当局提问,获取官方信息),德国书籍翻译最多的是儿童图书《Bin ich klein?》,目前有200种以上译本

 

图源:

 

另外德国外译书本Top10分别是:

1.《我小吗?》Bin ich klein? (200+)
2. 《格林童话》Kinder- und Hausmärchen (160+)
3. 《共产党宣言》Kommunistisches Manifest (100+)
4. 《埃格伯特满脸通红》Egbert wird rot (90+)
5.  Da rein, da raus! (70+)
6. 《好梦,小狼仔》Schlaf gut, kleiner Wolf (60+)
7.  Der sicherste Ort der Welt (50+)
8. 《香水》Das Parfüm (40+)
9. 《野天鹅》Die wilden Schwäne (40+)
10.《查拉图斯特拉如是说》Also sprach Zarathustra (30+)

 

其中儿童读物占7本。

 

亚洲

图源:

 

与其他州略有不同,亚洲被翻译最多的书籍种类 百花齐放,没有单一归属哪一文学体裁。通俗小说有阿富汗卡勒德-胡赛尼的《灿烂千阳》,诗歌有格鲁吉亚肖塔-鲁斯塔维里的《虎皮武士》,政治类有黎巴嫩朱尔马纳·哈达德的《我杀死了山鲁佐德》,历史类有叙利亚Usama ibn Munqidh的沉思之书《伊斯兰教和十字军东征》,自传有柬埔寨 Somaly Mam的《迷失的纯真之路》,冥想类有泰国Mantak Chia《通过道唤醒治疗能量》。

 

在亚洲被翻译最多的书籍中,排名第一的是日本村上春树的《挪威的森林》印度帕拉马罕萨·约加南达的《一个瑜伽士的自传》。前者讲述了主人公的朋友自杀后抑郁和悲伤的故事,后者则探讨了一个冒险家的精神之旅。而中国翻译数量最多的书本为鲁迅的《阿Q正传》,拥有14种以上译文。

图源:

 

亚洲文化元素各式各样,这些书本的主题虽然看似不同,但始终围绕“我们是谁”和“我们为何而来”进行阐释,以个人思想或生活经历直击人类心灵的共同核心。

 

北美洲

图源:

 

北美洲因其多元文化,幅员辽阔,其书籍传播较其他洲更广。其中通俗小说传播最甚,为北美外译首要体裁。从加拿大青少年小说露西·莫德·蒙哥马利的《绿山墙的安妮》,到墨西哥魔幻现实主义胡安·鲁尔福的《佩德罗巴拉莫》,再到巴哈马悬疑浪漫主义阿瑟·黑利的《大饭店》,种类繁多,数量庞大。

 

然而,北美被翻译最多的单本书籍不是通俗小说,而是一本自我开发类书籍:罗恩·哈伯德《通往幸福之路》。截至目前,该书被翻译成112种语言。作者基于自身山达基教会创始人的身份背景,在书中列出21条道德戒律,供读者遵循。

 

南美洲

图源:

 

南美洲最著名的小说是诺贝尔文学奖得主、哥伦比亚作家布里埃尔·加西亚·马尔克斯的《百年孤独》,另外智利作家罗伯托·波拉尼奥的《2666》和阿根廷作家豪尔赫·路易斯·博尔赫斯的《阿莱夫》在南美文学界同样占有一席之地。

 

但南美洲翻译次数最多的文学作品却不是大名鼎鼎的《百年孤独》,而是巴西作家保罗·科赫洛的《炼金术士》,书中讲述了一个年轻牧羊人前往埃及金字塔的旅程,目前该书拥有80多种译本。

 

非洲

图源:

 

通俗小说以其可读性和易得性在各国文学体裁中都是最受欢迎的存在,非洲也不例外,但需要注意的是,在非洲紧随其后的体裁为自传。作者大多以第一人称叙述自身经历,例如毛里塔尼亚的受刑囚犯穆罕默德·乌尔德·斯拉希的《我在关塔那摩的日子》、马拉维的创新青年科学家威利马·卡姆坎万巴的《驾驭风的男孩》和塞拉利昂的儿童兵伊斯梅尔·比亚的《长路漫漫》。这些真实发生在这片土地上的事有时比任何小说更震撼人心。

 

目前,非洲国家被翻译得最多的作品是肯尼亚作家恩古吉·瓦·提安哥的短篇小说The Upright Revolution: Or Why Humans Walk Upright,提安哥在这本书中借人类用两条腿走路传达一个重要信息:人类都是相互联系的。该书已被翻译成63种语言(持续增加中),甚至超越了南非裔作家 J.R.R.托尔金的作品《霍比特人》。

图源:

 

太平洋

图源:

 

大洋洲被翻译得最多的作品是围绕家庭展开的虚构小说。例如,澳大利亚作家科琳·麦卡洛的《荆棘鸟》讲述了生活在内陆牧羊场上的克利里一家的故事。这本书目前已被翻译成20多种语言,成为大洋洲被翻译最多的书。

紧随其后的是新西兰作家维蒂·伊希玛拉的小说《捕鲸者》,讲述了八岁的卡胡努力向家人和毛利部落证明自己具备成为领袖的条件的故事。萨摩亚作家阿尔伯特·温特(Albert Wendt)在《榕树的叶子》中则描述了一个家庭三十年来反抗欧洲殖民主义的故事。

 

五大洲因其地理位置和人文环境的不同,展现出的文化极具多样性。这张书籍图一定程度上展示了某些地区某些民族的人文思想核心,好书共赏,大家都读起来吧~

 

【相关推荐】

这部部史上最“香”德国电影,神级情爱场面令人三观碎裂...

《格林童话》不愧是暗黑童话…

 

编译:@小黄金

声明:本文系沪江德语原创翻译,素材及截图来源于,,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正。