导语:这几天,上海万圣节彻底刷屏了。有人打扮成《甄嬛传》里的安陵容“乘着”小船缓缓前行;也有人带上李佳琦的面具,复述他不久前直播时的名台词“哪里贵了”;还有人干脆cos小强,在地上阴暗爬行……网友直呼:上海人民演出了我的精神状态!那么,德国今年的万圣夜又在发什么“疯”呢?

 

In der Halloween-Nacht ist es in Hamburg zu Ausschreitungen gekommen. Die Polizei setzte nach Angaben eines Sprechers am Dienstagabend Wasserwerfer gegen Randalierer ein. Auch in Berlin war die Polizei mit einem größeren Aufgebot im Einsatz. Es sei vereinzelt Pyrotechnik auf Passanten und vorbeifahrende Fahrzeuge geworfen worden, teilten die Einsatzkräfte auf der Plattform X, vormals Twitter, mit. In anderen Großstädten Deutschlands gab es bis zum Abend keine größeren Zwischenfälle.

万圣节之夜,汉堡发生了骚乱。据一位发言人称,警方在周二晚间使用高压水枪对付骚乱者。在柏林,警方也出动了大批警力。警方在X平台(前 Twitter)上宣布,有个别向路人和过往车辆投掷烟火的情况。直到傍晚,德国其他主要城市都没有发生重大事件。

图源:Ren Schröder/News5/dpa

 

Angespannt war die Lage in Hamburg: Im Stadtteil Harburg versammelten sich zunächst 150 bis 200 überwiegend junge Menschen. Ihre Zahl sei dann auf 300 bis 350 gestiegen. Es seien Böller auf Einsatzkräfte geworfen worden, sagte der Sprecher. Die Polizisten versuchten, die Menge mit Wasserwerfern zurückzudrängen. Die Lage sei nicht außer Kontrolle gewesen. Es habe Festnahmen oder Ingewahrsamnahmen gegeben. Eine Zahl lag zunächst nicht vor. Unklar war, ob es Verletzte gab.

汉堡的局势十分紧张:在哈尔堡区,起初聚集了150到200名年轻人。随后,人数增加到300至350人。发言人说,有人向警察投掷鞭炮。警方试图用水枪击退人群。局势没有失控。有一些人被逮捕或拘留。起初没有数字。目前尚不清楚是否有人员伤亡。

一个万圣节混混在哈尔堡被捕,他的红色裤子差点滑落下来 图源:Jan-Henrik Dobers

 

Ein dpa-Fotograf berichtete, die Polizei habe die überwiegend jungen Menschen mehrfach aufgefordert, den Bereich zu verlassen. Als sie dieser Aufforderung nicht nachgekommen seien, seien Wasserwerfer eingesetzt worden. Im Stadtteil Lurup gab es zudem Zwischenfälle, an denen laut Polizei rund 50 Jugendliche beteiligt waren. Sie hätten Böller gezündet – Scheiben eines Einzelhandels seien beschädigt und Müllcontainer in Brand gesetzt worden. Bereits vor einem Jahr hatten junge Krawallmacher für einen größeren Polizeieinsatz gesorgt.

德新社的一名摄影师报告说,警察一再要求这些主要是年轻人的人群离开该地区。当他们不服从时,就使用了水枪。据警方称,在卢鲁普区也发生了涉及约50名青年的事件。他们燃放了鞭炮,损坏了一家零售店的窗户,并点燃了垃圾箱。一年前,年轻的骚乱者们已经引发了一次大规模的警察行动。

图源:Marco Zitzow

警察缴获的燃料弹 图源:Marco Zitzow

 

In der Hauptstadt Berlin seien etwa 1000 Beamte unterwegs, hieß es im Vorfeld von der Polizei. Beteiligt seien Einsatzkräfte aus Brandenburg, Bayern, Sachsen, Mecklenburg-Vorpommern und Schleswig-Holstein, hieß es. Im gesamten Stadtgebiet Berlins seien Passanten und Einsatzkräfte vereinzelt mit Böllern beworfen oder mit Pyrotechnik beschossen worden, teilte die Polizei mit. „Da hat jemand Halloween nicht verstanden. Die ersten Anzeigen sind geschrieben.“

警方事先表示,在首都柏林,约有1,000名警察在路上执勤。来自勃兰登堡州、巴伐利亚州、萨克森州、梅前州和石荷州的警察也参与其中。警方说,在整个柏林市,路人和急救人员不时被鞭炮掷中或被烟火击中。“有些人不懂万圣节。第一批指控已经写好。”

 

In Frankfurt/Main berichtete die Polizei, es habe vereinzelt Böller- und Eierwürfe gegeben. „Ohne größere Vorkommnisse“, sagte ein Sprecher. In Leipzig, Köln und München war die Lage nach Angaben der jeweiligen Einsatzzentralen ruhig. In Hannover brannten laut Feuerwehr in mehreren Stadtteilen Müllcontainer. Ob es einen Zusammenhang zu Halloween gab, war am Abend unklar.

在法兰克福/美茵,警方报告说,发生了扔鞭炮和鸡蛋的个别事件。一位发言人说:“没有发生任何重大事件。”在莱比锡、科隆和慕尼黑,据各市的行动中心称,局势平静。据消防队称,汉诺威有几个区的垃圾箱被烧毁。目前还不清楚这是否与万圣节有关。

 

In mehreren Regionen Deutschlands hatte die Polizei angekündigt, in der Nacht zum Mittwoch verstärkt Streife zu fahren. Im Vorfeld des Festes hatten unter anderem das Landeskriminalamt (LKA) in Rheinland-Pfalz und die Polizei in Lüneburg (Niedersachsen) gewarnt, es mit den Streichen nicht zu übertreiben. So seien zum Beispiel das Bewerfen von Häusern mit Eiern, das Herausreißen von Pflanzen und das Beschmieren von Autos eine Sachbeschädigung, teilte die Lüneburger Behörde mit.

在德国的几个地区,警方宣布将在周三晚上加强巡逻。在万圣节前夕,莱茵兰普法尔茨州刑事警察局(LKA)和吕讷堡(下萨克森州)警方等曾警告人们不要过度恶作剧。吕讷堡当局说,例如,向房屋扔鸡蛋、拔掉植物和涂抹汽车都属于财产损失。

汉堡街头警察巡逻 图源:Jan-Henrik Dobers

 

Vielerorts in Deutschland ist Halloween aber friedlich verlaufen. In Essen sind bei Einbruch der Dunkelheit Menschen verkleidet durch die Stadt gezogen – allerdings deutlich weniger als in früheren Jahren. 100 Teilnehmer seien unter dem Motto „Stadt und Land in Zombiehand“ angemeldet gewesen, sagte ein Polizeisprecher. Tatsächlich gekommen seien rund 20. Sie trugen teils aufwendige Kostüme mit viel Kunstblut und Masken.

然而,在德国的许多地方,万圣节却平静地度过了。在埃森,人们盛装打扮,在夜幕降临时在市内游行,但人数远远少于往年。警方发言人说,在“城市和国家在僵尸手中”的口号下,有100人登记参加游行。实际到场的约有 20人,其中一些人穿着精心制作的服装,带着大量假血和面具。

 

Halloween hat wohl seine Wurzeln in der keltischen Mythologie. Der Überlieferung nach treiben im Herbst Geister und Dämonen ihr Unwesen. Gefeiert wird das Fest heute am Abend vor dem kirchlichen Fest Allerheiligen („All Hallows‘ Eve“), dem Festtag, an dem Katholiken der Verstorbenen gedenken.

万圣节可能起源于凯尔特神话。根据传统,鬼魂和恶魔会在秋天作恶。如今,人们在教会节日万圣节的前一天晚上庆祝这个节日,这是天主教徒纪念死者的节日。

 

根据网络上免费提供的图片和视频,汉堡-哈尔堡的大多数“年轻人”都有移民背景。向读者隐瞒这些信息实在是毫无意义。

 

“有人不懂万圣节”
这就是诊断结果?真的吗?我们能不能开始清楚地说出问题所在,而不是抛出伪幽默的烟雾弹......?

 

看到这个国家变成这样,我感到非常悲哀。

 

万圣节?有没有人注意到这一天是宗教改革日,是许多联邦州的德国本土节日?现在是否被所谓的万圣节完全取代了?

 

有些人认为万圣节是多余的。另一些人则乐在其中。直到去年,还有一些孩子打扮得花枝招展,收集糖果,不管你怎么看都觉得挺可爱的。我想这一切都在改变,五一节之夜曾经是以跳舞来庆祝的。
可悲啊

 

我们住在乡下,每次万圣节都玩得很开心。自制服装、化妆、诗歌、糖果。每个人都为此付出了很多努力。小孩子们都很开心,当然大人们也是。遗憾的是,并不是到处都像我们这里那么无忧无虑。这让我很难过。

 

万圣节是如何进入德国的?

Halloween是 "All Hallows' Eve"的缩写,德语中是“der Abend vor Allerheiligen”,即“万圣节的前一天晚上”。人们在万圣节前一天晚上穿戴整齐并搞恶作剧是爱尔兰和苏格兰天主教地区的习俗,随着他们到美国的大规模移民浪潮,逐渐成为了最典型的美国节日之一。

 

20世纪90年代初,这一潮流在德国兴起。1991年,由于海湾战争,狂欢节被取消,德国服装制造商们不愿坐以待毙接受亏本,于是,他们试图通过媒体和公关活动将万圣节作为一个节日来推广,并取得了成功。通过电影、电视剧和流行音乐,万圣节当时已经为大多数人所熟知,因此德国人也发现了在秋季装扮自己的乐趣。

 

当然,可可爱爱的“trick or treat”习俗也保留了。在德国,孩子们也会打扮化妆,提着南瓜灯上门讨要糖果礼物,喊着“Süßes oder Saures”不给糖就捣蛋。根据Statista的一项调查,在 2022 年,每五个德国人中就有一个人为孩子们准备糖果,等待着他们敲门。据德国玩具工业协会(DVSI)Karneval 分会的统计,万圣节期间的年营业额估计约为2亿欧元,而且呈上升趋势。相比于美国,德国的万圣节商业化更厉害。

 

现在,北威州也有许多万圣节活动。盖尔森基兴的“Zoom Erlebniswelt”以诡异的背景、恐怖的人物和侧影作为宣传。在杜伊斯堡,组织者会在万圣节长跑活动中评选出最恐怖的跑步者,并穿过北部景观公园(Landschaftspark Nord)。在埃森,每年都有“Zombie-Walk”僵尸游行,cos成恐怖小丑、恐怖修女和众多“不死族”的人们敲锣打鼓步行穿过市中心,场面十分壮观。

图源:Socrates Tassos

 

只不过这样的大型庆祝活动也带来了治安压力,各地警方需要进行更多的部署。尤其是年轻人,他们常常认为自己有权利,向房屋和人扔鸡蛋,或放火烧信箱。北威州内政部长赫伯特-鲁尔(Herbert Reul)(基民盟)还警告:“可怕的面具、塑料斧头和橡胶匕首当然没问题。但是,任何人如果认为自己必须带着外形逼真的枪支出门,就不应该对警方检查和被举报感到惊讶。”《武器法》禁止携带所谓的“仿真武器”。

 

其实无论国内还是国外,今年的万圣节都仿佛成了一个“发疯”的借口。有人说,中国人不过洋节,但过万圣节的人是真的“崇洋媚外”,要用万圣节推翻传统节日吗?好像不见得。德国人难道不想“süßes oder saures”,像以前一样安安稳稳过个童趣的万圣节吗?好像也不见得。只是即使社会矛盾激化,普通人也有寻找快乐生活的权利。

 

词汇拓展:

der Randalierer, - 闹事者,骚扰的人

vereinzelt Adj. 个别的,零星的

das Vorkommnis, -se 事件

der Streich, -en 恶作剧

die Wurzel, -n 根源,起源

 

素材来源:

Halloween-Krawalle-in-Hamburg-Boellerwuerfe-in-Berl

 

作者:@凤皇

声明:本文由沪江德语原创,未经允许不得转载。如有不妥,欢迎指正。