导语:王家卫执导的电视剧《繁花》近日成功收官。该剧在金宇澄同名原作的基础上改编,以王氏特有的镜头语言和叙事方式、极具上海当地特色的海派风情以及演员精湛的表演赢得了观众的喜爱,成为毫无疑问的开年第一爆款剧。今天沪江小编带你读两篇报道,一篇写于电视剧筹拍时,另一篇则刚刚发表,看看我们应当如何用德语介绍《繁花》。

 

1. "Blossoms Shanghai": Drama-Serie von Wong Kar Wai nimmt Formen an und hat seinen Hauptdarsteller

《繁花》:王家卫的电视剧逐渐成型并确定主演

 

In den letzten Jahren war es durchaus still geworden rund um den prämierten Hongkong Regisseur Kar-Wai Wong. Während sein letzter Film The Grandmaster bereits sieben Jahre her ist, sollte es nun jedoch endlich wieder Nachschub vom Regisseur von 2046 - Der ultimative Liebesfilm, In the Mood for Love - Der Klang der Liebe sowie Chungking Express geben - allerdings in Serienform. Während allerdings die Amazon-Serie Tong Wars gecancelt wurde, geht es nun bei Blossoms Shanghai voran.

在过去的几年里,香港备受赞誉的导演王家卫变得相当沉寂。他的上一部电影《一代宗师》已经过去七年(注:此文发表于2020年),但现在终于有望迎来这位曾执导《2046》、《花样年华》及《重庆森林》的导演的新作——不过这次是以电视连续剧的形式(呈现)。尽管(原定由他执导的)亚马逊系列剧《帮派之战》被取消了,但《繁花》的制作却提上了日程。

So hat die Serie - nach dem Roman Blossoms von Jin Yucheng - auch endlich seinen Hauptdarsteller gefunden: The Wild Goose Lake Schauspieler Hu Ge wird somit die Hauptrolle nach einem Drehbuch von Qin Wen übernehmen. Der Film selbst, dreht sich indes um Shanghai in den 90er Jahren und seiner ökonimischen Explosion. So folgt die Serie einem Self-Made Millionär - Mr. Bao - und seiner Reise von einem jungen Opportunisten mit einer schwierigen Vergangenheit zu einem absoluten Star der neuen goldenen Stadt. Wie und wann die Serie allerdings zu uns kommt, ist noch unklar.

这部改编自金宇澄小说《繁花》的电视剧终于找到了主演:《南方车站的聚会》中的演员胡歌将在秦雯编写的剧本中担任主角。该剧以上世纪90年代的上海及其经济腾飞为背景。剧情围绕一个白手起家的百万富翁——阿宝——展开,讲述了他从一个有着艰困过往的投机主义者成长为新黄金之城里绝对明星的历程。然而,这部剧何时以及以何种方式进入我们的视野,目前尚不清楚。

 

Freut ihr euch auf die Serie?

大家对这部系列剧感到期待吗?

 

2. TV-Drama „Blossom“ löst einen Reiseboom in Shanghai aus

电视剧《繁花》引发上海旅游热潮

 

Shanghai hat einen enormen Anstieg der Touristenzahlen erlebt, da das lokale TV-Drama „Blossom“ bei Zuschauern im ganzen Land an Popularität gewonnen hat. Das urbane Drama mit herzerwärmenden Szenen und ikonischen Wahrzeichen Shanghais erzählt die Geschichte des Wachstums und des Unternehmertums eines einfachen Mannes namens Ah Bao inmitten der sich verändernden Zeiten in Shanghai.

由于取材于上海的电视剧《繁花》在全国范围内赢得了观众的喜爱,上海的游客数量大幅增加。这部充满了温馨感人的场景以及上海标志性地标的都市剧,讲述了一个叫阿宝的普通人在上海不断变迁的时代大潮中成长及创业的故事。

Das vor der Kulisse der Stadt in den 1990er Jahren gedrehte und produzierte TV-Drama hat bei der jungen Generation Chinas zunehmend Erinnerungen an die vergangenen Jahrzehnte geweckt und ihre Bereitschaft zum Ausgaben angeregt.

这部以20世纪90年代的上海为背景拍摄制作的电视剧,唤醒了中国年轻一代对过去几十年的回忆,也刺激了他们的消费意愿。

Daten des Online-Reisebüros zeigen, dass die Suchanfragen nach Reisen nach Shanghai seit der Ausstrahlung der Fernsehserie vor 10 Tagen um 20 Prozent im Vergleich zum Vormonat gestiegen sind. Die Buchungszahlen für Privat- und Gruppenreisen sind sogar um 75 Prozent bzw. 30 Prozent gestiegen.

在线旅行社携程的数据显示,自10天前电视剧开播以来,上海旅游的搜索量较前月增长了20%。私人游及团队游的预订量甚至分别上升了75%和30%。

Vor allem das Restaurant „Tai Sheng Yuan“, auf dem das Restaurant „Zhi Zhen Yuan“ in der Fernsehserie basiert, ist bei den einheimischen Kunden sehr beliebt. Das in der Huanghe Road gelegene Restaurant im Shanghai-Stil empfängt Besucher und Gäste, die das gleiche Menü mit den klassischen Gerichten aus der Erfolgsserie probieren möchten.

电视剧中“至真园”的原型“苔圣园”餐厅尤其受到本地顾客的欢迎。这家位于黄河路上的上海风味餐厅接待游客和宾客前来品尝与爆款剧中相同的经典菜肴。

 

词汇学习:

prämieren vt. 奖励

der Regisseur, -e; die Regisseurin, -nen 导演

der Nachschub (仅单数)补给

der Darsteller, die -in; der Schauspieler, die -in 演员

das Drehbuch, Drehbücher 剧本,脚本

Self-Made Millionär 白手起家的百万富翁

das Un­ter­neh­mer­tum 企业家精神

die Kulisse (此处为集合名词)舞台布景

jn zu etw. anregen 激励,促使

die Ausstrahlung, -en 播放

 

素材来源:

steller/amp

 

译者:@Henning

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载。如有不妥,欢迎指正!