»Guten Tag«, sagte eine sanfte Stimme. Harry schreckte auf.
Auch Hagrid musste erschrocken sein, denn ein lautes Knacken
war zu hören, und rasch erhob er sich von den Storchenbeinen.
Ein alter Mann stand vor ihnen, seine weit geöffneten,
blassen Augen leuchteten wie Monde durch die Düsternis(昏暗) des
Ladens.
»Hallo«, sagte Harry verlegen(尴尬的).
»Ah Ja«, sagte der Mann. »Ja, Ja. Hab mir gedacht, dass Sie
bald vorbelkommen. Harry Potter.« Das war keine Frage. »Sie
haben die Augen Ihrer Mutter. Mir kommt es vor,als wäre sie erst gestern selbst hier gewesen und hätte ihren
ersten Zauberstab gekauft. Zehneinviertel Zoll(英寸) lang, geschmeidig(有弹性的),
aus Weidenholz gefertigt. Hübscher Stab für bezaubernde
Arbeit.«
Mr. Ollivander trat näher. Harry wünschte, er würde einmal
blinzeln. Diese silbernen Augen waren etwas gruslig(毛骨悚然的).
»Ihr Vater hingegen wollte lieber einen Zauberstab aus
Mahagoni(桃花心木). Elf Zoll. Elastisch. Ein wenig mehr Kraft und
hervorragend geeignet für Verwandlungen. Nun Ja, ich sage, Ihr
Vater wollte ihn - im Grunde ist es natürlich der Zauberstab, der
sich den Zauberer aussucht

Mr. Ollivander war Harry so nahe gekommen, dass sich
beider Nasenspitzen fast berührten. Harry konnte in diesen
nebligen Augen sein Spiegelbild sehen.
»Und hier hat ...«
Mr. Ollivander berührte die blitzfönnige Narbe(闪电形伤疤) auf Harrys
Stirn mit einem langen, weißen Finger.
»Leider muss ich sagen, dass ich selbst den Zauberstab
verkauft habe, der das angerichtet hat«, sagte er sanft. »Dreizehneinhalb
Zoll. Tja. Mächtiger Zauberstab, sehr mächtig, und
in den falschen Händen... Nun, wenn ich gewusst hätte, was
dieser Zauberstab draußen in der Welt anstellen würde ...«

奥利凡德的记忆力实在是让人叹为观止,那么多年后,这是哈利听到的关于父母最细节的信息吧,他们魔杖的尺寸,柔韧度。。当然,哈利也在这里得到了相当有用的信息: im Grunde ist es natürlich der Zauberstab, der sich den Zauberer aussucht,这个线索,一直贯穿到第七部。

下一页,买魔杖啦!(删掉了和海格的对话。。海格,莫怪我。。)