Überfüllte Flugzeuge, Zugabteile und Autobahnen: Für das Ziel, sich so oft wie möglich zu sehen, nehmen Paare einiges auf sich. „Auf Dauer kann das sehr belastend werden“, sagt Buchautor Peter Wendl. Um den Stress zu reduzieren, sei es wichtig, sich nicht gegenseitig unter Druck zu setzen. Wer freitags fünfmal pro Stunde anruft und fragt, wann der andere endlich eintrifft, müsse sich nicht wundern, dem Partner gehörig auf den Wecker zu gehen.
不断地坐飞机,火车和汽车:只为了一个目的,就是尽可能多的见面,恋人们为此奔波。“长此以往会变成一个负担。”作家Perter Wendl说。为了减少负担,最要的一点是不要给对方施加压力。那些到了星期五就每小时打五个电话去问对方什么时候可以见面的人无疑会让对方精神崩溃。

Besser sind feste Absprachen und Rituale: Wie oft telefonieren wir und wann? Während manche Paare täglich 20 SMS hin und her schicken, reicht anderen ein Anruf pro Tag. Und statt jeden Freitag zum Partner zu fahren, genießen manche auch mal ein Wochenende für sich.
意见一致和固定时间见面可能会更好:我们多久打一次电话?在什么时候打电话呢?有些情侣每天相互发20条短信,而另一些则每天一个电话。有些人不会每个周五都去见爱人,而是享受一个人的周末。

Nichts muss, alles kann: „Die Kunst besteht darin, die unterschiedlichen Nähebedürfnisse auf einen Nenner zu bekommen“, erklärt Thomas Prünte. Das setze manchmal aber auch eine hohe Frustrationstoleranz voraus. Oft genug reichen die Vorstellungen über Sehen und Nichtsehen, Telefonieren oder Pausieren weit auseinander. „Wenn einer immer leidet, weil er den anderen so vermisst, kann eine Fernbeziehung nicht funktionieren“, sagt Peter Wendl. Er empfiehlt deshalb allen Paaren, den Alltag möglichst positiv und abwechslungsreich zu gestalten und das eigene Leben nicht völlig dem Rhythmus der Fernbeziehung zu unterwerfen: „Weiterhin Freunde treffen, Hobbys pflegen, Zeit für sich haben – das ist ganz wichtig für die eigene Zufriedenheit und damit für die Partnerschaft.“
一切事情并不是必须做,而是可以做:“诀窍在于将不同的见面需求统一起来。” Thomas Prünte解释说。但这是以拥有强大的失败承受力为前提的。见面还是不见面,打电话还是休息,这些想法总是不能达到统一。“如果一方因为太思念另一方而总是承受痛苦,那么异地恋就不能持续下去了。” Peter Wendl说。所以他建议所有情侣平时能尽可能的保持积极和应变的心态,不要让自己原本的生活完全受到这段异地恋的左右:“继续和朋友见面,继续自己的兴趣爱好,给自己一点时间——这对于自我的满足以及恋情来说是十分重要的。”

点击查看更多关于 异地恋 的文章>>>>>>>>>>

本图文来自focus.de,原作者Bettina Levecke,翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!