Flugunfähig trotz Flügel
虽然有翅膀但不能飞

Schöne, weißgefiederte Flügel - so kennen wir die Engel. So umschwirren sie uns seit Jahrhunderten. Kein Mensch hat je ihre himmlischen Fähigkeiten angezweifelt - bis jetzt. Der britische Biologe Roger Wotton vom University College in London hat sich die Engel in einer Studie genauer vorgenommen und kommt zu dem Schluss: Sie sind flugunfähig.
美丽的白色羽毛的翅膀——这是我们所熟知的天使。几百年前,他们就在我们周围飞翔。从来没有人对他们这种上天赐予的能力有过怀疑——直到今天为止。来自纽约一所大学学院的英国的生物学家Roger Wotton在他的一项研究中仔细研究了天使并得出结论:他们是不会飞的。

Zu dick
太胖

Ein Grund, warum Engel nicht fliegen können, hätte uns allen längst selbst ins Auge fallen können: Die meisten von ihnen sind - im Verhältnis zu ihrer Flügelgröße - viel zu dick, um je aus eigener Kraft abheben zu können.
天使不会飞的其中一个理由我们大家都是有目共睹的:他们中大多数——和他们的翅膀相比——太胖了,根本无法靠自身力量飞起来。

Riesige Flügel nötig
需要巨大的翅膀

Engel bräuchten, um sich in die Lüfte zu erheben, gigantisch große Flügel. Und selbst dann müssten die himmlischen Gestalten viel zerbrechlicher sein: Den Vögeln hat die Evolution ein ganz neues, extraleichtes Skelett verpasst, das trotz geringer Knochendichte hohe Stabilität aufweist.
要飞起来的话,天使需要更大的翅膀才可以。然后这个神圣的形象就会变得很脆弱:鸟类在进化过程中进化出了一副新的、十分轻盈的骨骼。虽然很轻,但是有很好的稳定性。

Sechs Flügel nötig?
六只翅膀才够?

Die Bibel hat daher zumindest eine Engelart aufgerüstet: "Seraphim standen über ihm; ein jeder von ihnen hatte sechs Flügel" - doch die waren nicht alle zum Fliegen da: "Mit zweien bedeckte er sein Angesicht, und mit zweien bedeckte er seine Füße, und mit zweien flog er."
至少在圣经中有这样一种天使类型:“炽天使(六翼天使)站在他的上面,他们每个都有6个翅膀。”——但是这些翅膀并不是都能飞的:“其中两只覆盖脸、两只覆盖脚、另外两只用于飞翔。”

Nicht stark genug
不够强壮

Egal ob zwei oder sechs Flügel, Engel müssten in jedem Fall weitaus mehr Muskeln haben, um ihre Flügel schwingen zu können. Selbst Hühnchen und anderes Geflügel, die ja nicht die Meister im Fliegen sind, haben spezielle Muskelgruppen an Brust und Rücken, um auch nur Flattern zu können. Nehmen Sie Ihre Weihnachtsgans beim Tranchieren mal genauer unter die Lupe!
不管是有两只翅膀还是六只翅膀,天使无论如何也要多一些肌肉才能飞起来。即使是那些不会飞的鸡和其他鸟类的胸前和背部也都有特殊的肌肉群,可以让他们扑腾起来。在切开的你的圣诞烤鹅的时候,放在放大镜下仔细瞧瞧就知道啦!

Evolutionärer Sonderweg
进化史中的另类之路

Engel müssen sich in jedem Fall in der evolutionären Entwicklung schon früh von anderen Wirbeltieren abgesondert haben. Denn die geben sich, egal ob laufend, schwimmend oder fliegend, mit vier Extremitäten zufrieden. Wer Flügel entwickelte, wie Flugsaurier, Vögel oder Fledermäuse, nutzte dazu seine Vorderbeine. Doch was wäre ein Engel ohne Arme?
天使在进化时肯定和其他脊椎动物不同,走上了另一条进化之路。因为不管是在跑步、游泳或者是飞行的时候天使都没有用到四肢。那些进化出翅膀的生物,如翼手龙、鸟类和蝙蝠都是将他们的前腿变成了翅膀。但是如果天使没有手臂会怎么样?

Engel und Elfen - Gliederfüßler?
天使和精灵——节肢动物?

Die einzigen anderen Lebewesen, die ihre Flügel zusätzlich zu den Beinen entwickelten, sind die Insekten. Die haben aber wiederum keine gefiederten Flügel wie die Engel. Doch was ist mit den Elfen, die so schmetterlingszarte Flügelpaare am Rücken tragen? Auch die können nicht fliegen, meint der Biologe Roger Wotton. Denn sie müssten, um die Flügel regen zu können, riesige Muskelpakete am Rücken haben, die wohl wie ein Buckel aussehen würden.
另一种生物的翅膀其实是从腿进化而来的这种生物就是昆虫。但是他们也不像天使那样有对长羽毛的翅膀。那么精灵呢?他们悲伤长着一对像蝴蝶一样的翅膀。生物学家Roger Wotton认为他们也不会飞。因为如果他们想飞的话,背上得长有巨大的肌肉块才行,这会让他们看起来驼背。

本图文来自br.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!