Salzreiche Ernährung fordert einer Studie zufolge jedes Jahr Millionen Menschenleben weltweit. Unter den Toten sind besonders viele Männer. Die Deutschen essen zwar nicht übermäßig viel Salz – aber doch mehr als von der Weltgesundheitsorganisation empfohlen.

一项研究表明,高盐饮食每年使全世界成千上万的人健康受到影响。男性的死亡人数尤其高。德国人虽然没有摄入过量的食盐,但也远高于世界卫生组织所推荐的摄入量。

Allein im Jahr 2010 verursachte zu viel Salz in der Nahrung 2,3 Millionen Tode durch Herz-Kreislauferkrankungen, wie US-Forscher bei einem Kongress der American Heart Association in New Orleans bekanntgaben. Dies seien 15 Prozent sämtlicher auf Herz-Kreislauferkrankungen zurückzuführenden Todesfälle. Die Wissenschaftler berücksichtigten nach eigenen Angaben auch andere Risikofaktoren. Die Zahlen spiegeln demnach die direkten Auswirkungen von erhöhtem Salzkonsum wider.

美国研究人员在新奥尔良市举办的美国心脏委员会代表大会上公布,仅仅在2010年,由过量食盐摄入引起的心血管疾病就导致了230万人的死亡。这在所有的心血管疾病死亡人数中占15%。科学家还考虑到了其他的风险因素,这些数据直接反映了提高食盐摄入量的影响。

Kochsalz besteht aus Natriumchlorid und ist für den Menschen die wichtigste Quelle von Natrium. Die Mediziner der Harvard-Universität werteten 247 Studien von Forschungseinrichtungen aus 50 Ländern zur Natriumeinnahme von Erwachsenen aus. Zunächst untersuchten sie, wie der Natriumverbrauch den Blutdruck beeinflusst. Anschließend bestimmten sie, wie sich diese Blutdruckunterschiede auf das Risiko für Herz-Kreislauferkrankungen auswirkten. So schätzten sie schließlich ab, wie viele der Herz-Kreislauferkrankungs-Todesfälle auf zu hohen Salzkonsum zurückzuführen sind.

食盐的主要成分是氯化钠,它是人们摄取钠的最重要来源。哈弗大学的医生评估了来自50个国家的247项针对成年人钠摄入量的研究。首先,他们调查了食用钠如何对血压造成影响。接着,他们确定这种血压差异是如何影响心血管疾病的风险。最后推测出结论,心血管疾病死亡人数如何与高盐摄入量联系起来的。

Fast zwei Drittel der Toten männlich

Nahezu eine Million der 2,3 Millionen Betroffenen – fast vierzig Prozent – starben im Alter von weniger als 70 Jahren. Fast zwei Drittel der Toten waren männlich. Herzinfarkte waren in 42 Prozent der Fälle die Todesursache, dicht gefolgt von Schlaganfällen mit 41 Prozent. Insgesamt stellen Herz-Kreislauferkrankungen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) zufolge mittlerweile weltweit die häufigste Todesursache dar.

男性死亡人数占近三分之二

230万死亡人数中有几乎100万人(约40%)低于70岁。男性死亡人数占近三分之二。由心肌梗塞致死的有42%,中风紧随其后占41%。据世界卫生组织(WHO)统计,心血管疾病是导致死亡的最主要原因。

“Umfassende nationale und globale Programme zur Natriumreduzierung könnten möglicherweise Millionen von Leben retten”, sagte Erstautor Dariush Mozaffarian laut Mitteilung.

Unter den 30 größten Ländern der Erde wies die Ukraine die höchste Todesrate aufgrund zu hohen Salzkonsums auf. Mehr als 2000 Menschen starben dort nach Angaben der Mediziner pro einer Million Einwohner im Jahr 2010 an den Folgen übermäßiger Natriumzufuhr. Die niedrigsten Quoten wiesen Katar und Kenia auf. Zum Salzkonsum in Deutschland und daraus folgenden Todesfällen wegen Herz-Kreislauferkrankungen wollten sich die Forscher noch nicht äußern. Details zu sämtlichen untersuchten Ländern sollen aber in der vollständigen Studie enthalten sein, die die Wissenschaftler im Laufe des Jahres in einem Fachjournal veröffentlichen wollen.

“在全球实行广泛的低盐计划可以挽救成千上万个生命。” Erstautor Dariush Mozaffarian说。

在由高盐饮食引起的死亡率的30个世界大国中,乌克兰占据榜首。据乌克兰医疗人员统计,2010年每100万人中超过2000人死于过高盐摄入。卡塔尔和肯尼亚的死亡率最低。研究人员不愿公布德国的食盐消费情况以及由此引起的心血管疾病死亡人数。据说这项研究包含全部所调查国家的细节,科学家将于今年发表在一本专业杂志中。

WHO-Empfehlung: 2000 Milligramm Natrium am Tag

In einer ergänzenden Studie untersuchten Mediziner der Harvard-Universität zudem den weltweiten Salzverbrauch. Das Ergebnis: 99 Prozent der Weltbevölkerung nehmen mehr als die von der WHO empfohlene Obergrenze von 2000 Milligramm Natrium am Tag zu sich. Die American Heart Association empfiehlt sogar einen Natriumverbrauch von nicht mehr als 1500 Milligramm täglich.

WHO建议:每天摄入2000毫克盐

在一项补充研究中,哈弗大学的医疗人员调查了全世界的食盐食用情况。结果是:世界人口的99%每天摄入食盐量超过WHO推荐的每日最高2000毫克盐摄入量。美国心脏协会甚至建议每天的盐摄入量不能超过1500毫克。

Den höchsten durchschnittlichen Natriumverbrauch wiesen demnach die Menschen in Kasachstan mit rund 6000 Milligramm täglich auf. Die geringste Durchschnittsdosis zeigten Kenia und Malawi mit rund 2000 Milligramm am Tag.

Nach Angaben der Nationalen Verzehrstudie II des Max-Rubner-Instituts, dem Bundesforschungsinstitut für Ernährung und Lebensmittel in Karlsruhe, nehmen die Menschen in Deutschland vergleichsweise wenig Natrium zu sich: Männer kamen im Schnitt auf rund 3200 Milligramm Natrium am Tag, Frauen auf rund 2400 Milligramm. Letztere Dosis entspricht etwa sechs Gramm Speisesalz. Damit liegen Erwachsene in Deutschland trotzdem noch über den von der WHO empfohlenen Richtwerten.

哈萨克斯坦的平均盐摄入量最高,约每天6000毫克。最少平均摄入量的国家是肯尼亚和马拉维,每天约2000毫克。

根据Max-Rubner的德国2号饮食研究所,即卡尔斯鲁厄市的营养食品联邦研究机构,德国人相比其他国家摄入的盐较少:男性每日约3200毫克,女性约2400毫克。后者剂量相当于约6克食盐。尽管如此,德国成年人的每日盐摄入量仍然高于WHO的推荐标准值。

本文来自,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!