Es wird viel gefuttert rund um die Weihnachtstage und an Silvester meist ordentlich gefeiert. Unser Körper macht rund um das Fest viel mit. Wir zeigen, wie man dennoch Kater und Völlegefühl vermeidet.
在圣诞节时期人们会通常吃很多,而在元旦的时候人们一般也要正式的庆祝一下。我们的身体也在一起庆祝节日。这里我们将告诉大家,如何避免喝到烂醉吃到撑。

Zur Advents- und Weihnachtszeit gehören köstliches Essen und guter Wein. Doch übermäßige Völlerei zu Weihnachten und zu hoher Alkoholkonsum auf der Weihnachtsfeier oder an Silvester bekommen vielen nicht gut. Zum Glück helfen gegen Kater, Völlegefühl und Sodbrennen verschiedene Tricks und einfache Hausmittel.
美食和美酒是基督降临节以及圣诞节的一部分。但是在圣诞节或者元旦的时候过度的饮食和饮酒对很多来人说不是一件好事。所幸的是对付醉酒、胃胀和胃灼热有不同的方法和简单的家庭药物。

Die Schnapsrunden umschiffen
不要喝烈酒

Einige Regeln sollte man schon im Laufe des Abends beachten. So fällt der Kater am nächsten Morgen weit weniger heftig aus, wenn man es schafft, die Schnapsrunden zu umschiffen und sich an weniger hochprozentige Getränke wie Bier oder Wein zu halten.
在晚会上人们就应该注意一些。如果人们不喝烈酒,而是喝一些酒精浓度较低的酒,比如啤酒和红酒,这样第二天醉酒的感觉就不会那么明显。

Wer jedoch am Abend über die Stränge geschlagen hat, muss mit den typischen Katersymptomen rechnen. Dazu zählen Durst, ein trockener Mund, Müdigkeit, Kopfschmerzen oder - noch unangenehmer -  Übelkeit und Erbrechen. Typischerweise treten die Beschwerden erst Stunden nach dem Ende des Trinkens ein. „Der Körper verbraucht beim Alkoholabbau viel Sauerstoff. Das ist ein Grund dafür, dass Kopfschmerzen entstehen. Deshalb ist es hilfreich, nach einer Feier bei geöffnetem Fenster zu schlafen“, rät Maren Schmidt vom Institut für Naturheilkunde in Erfurt.
如果有人在晚上喝高了,就会出现典型的宿醉症状:口渴、口干、乏力、头痛、或者——更难受的是——恶心和呕吐。一般情况下这些症状会发生在喝完酒之后的一个小时之后。“在分解酒精时,身体需要大量的氧气。这就是为什么会头疼。所以在庆祝结束之后,在一个透风的地方睡觉会比较好。埃尔福特的自然疗法机构的Maren Schmid这样建议。

Gegen gelegentlichen Alkoholkonsum und üppiges Essen ist nichts einzuwenden. „Das gehört meist zu den Feiertagen dazu“, sagt Manfred Vincent Singer, Facharzt für Innere Medizin. Doch gerade bei regelmäßigem Alkoholkonsum ist Vorsicht geboten, er erhöht das Risiko, beispielsweise an Krebs zu erkranken. „Risikofreies Trinken oder eine untere Schwellendosis, die für alle ungefährlich ist, gibt es nicht“, sagt der Mediziner und Alkoholforscher.
偶尔的大量饮酒和吃顿大餐是无法避免的。“一般在节庆日才会这样。“内科医学专家Manfred Vincent Singer说。但要禁止频繁的饮酒,这会提高得病的风险,比如癌症。“喝酒都是有风险的,就算在极限剂量之内也有危险”这位医学专家兼酒精研究专家说。

Er rät dazu, mindestens zwei- bis dreimal pro Woche ganz auf Wein und Bier zu verzichten. „Und nach den Feiertagen einfach mal sechs, sieben Wochen völlig abstinent leben, das hilft dem Körper zu regenerieren.“
他建议,每周至少2到3天要滴酒不沾。“在节庆日结束之后,甚至要6到7周内要过有节制是生活,这样能够帮助身体自我修复。”

小编推荐:

德语视听:如何解酒最有效?

更多关于 德国圣诞节 的文章>>>

本图文来自express.de。翻译稿代表小编个人见解,如有不当欢迎指正。本文版权归沪江德语,转载请注明沪江德语!