Ein Drittel der Deutschen würde lieber mit D-Mark statt Euro im Portemonnaie herumlaufen. So begrüßen laut Umfrage zwar 88 Prozent der Befragten, dass sie mit dem Euro in vielen Ländern problemlos zahlen können.
一项问卷调查显示,虽然88%的受访问者表示欧元可以在很多国家无障碍流通,但是三分之一的德国人更愿意钱包里装的是德国马克而不是欧元。

Doch 33 Prozent haben nach eigenen Angaben das Vertrauen in die Gemeinschaftswährung verloren und möchten die D-Mark zurück. Mehr als die Hälfte, genau 56 Prozent, wollen dagegen von der D-Mark trotz aller Turbulenzen in der Euro-Zone nichts wissen, elf Prozent haben keine Meinung.
33%的人表示对共同货币失去了信心,希望德国马克能够回归。尽管欧元区动荡不安,仍有一半以上的受访者,也就是56%的人不想用德国马克。11%的人没有做出表示。

Das ist das Ergebnis des Sparerkompasses 2013, einer groß angelegten Forsa-Umfrage im Auftrag der Bank of Scotland, die vorliegt. Dazu befragten die Meinungsforscher Ende vergangenen Jahres in drei Wellen jeweils 1680 repräsentativ ausgewählte Bürger im Alter zwischen 18 und 69 Jahren.
这是苏格兰银行委托Forsa问卷调查机构所做的一向调查的结果,名为储蓄指南2013,这项调查目前发布在上。为此民意调查员在去年年底的时候分三波访问了1680名年龄在18到69岁之间具有代表性的市民。

Die größten Euro-Skeptiker sind Menschen im Alter zwischen 40 und 49 Jahren. In dieser Gruppe sehnen sich 43 Prozent nach dem alten Zahlungsmittel. Unter den 18- bis 29-Jährigen sind es nur 16 Prozent.
对欧元持最大怀疑态度的是年龄在40到49岁之间的人。在这一个年龄组中有43%的人希望回归到原来的货币。在18到29岁这个年龄组中只有16%的人有这个想法。

Nostalgische Gefühle
怀旧之情

Beim Blick auf die einzelnen Berufsgruppen fallen besonders Arbeiter (45 Prozent) und Hausfrauen (43 Prozent) auf, die der D-Mark nachtrauern. Dass es dabei womöglich mehr um nostalgische Gefühle ("Früher war alles besser") geht als um eine begründete Sorge um den Fortbestand des Euro, zeigt sich an einer anderen Zahl: Gerade einmal drei Prozent der Schüler und Studenten sehnen sich nach einer Währungsalternative.
当观察单个工作团体时,工人(45%)和家庭主妇(43%)特别怀念德国马克。另一组数据表明,他们对德国马克的怀念更大程度上是出于一种怀旧之情(以前的更好),而不是在出于对欧元是否能继续生存下去的担忧:只有3%的中小学生和大学生希望更换货币。

Auch das Haushaltsnettoeinkommen spielt offenbar eine Rolle. 37 Prozent der Menschen, die in einem Haushalt mit einem Nettoeinkommen zwischen 1000 und 2000 Euro leben, bezeichnen sich selbst als D-Mark-Liebhaber. In der Gruppe jener, die über mehr als 4000 Euro im Monat verfügen, sind es nur 21 Prozent. Wer besonders viel zu verlieren hätte, macht sich also die wenigsten Gedanken.
家庭净收入在其中在也明显发挥了一定作用。家庭净收入在1000到2000欧元之间的人当中,37%的人是德国马克爱好者。每个月净收入在4000欧元以上的人群中只有21%的人怀念德国马克。那些会因此失去的东西更多的人,这种想法越少。

Auch das oft emotional diskutierte Thema "Inflation" wurde abgefragt. 34 Prozent stimmten der Aussage "Durch die Inflation werden die Sparer schleichend enteignet" voll und ganz zu.“
通货膨胀这个经常被激烈讨论的话题也在问卷中被问到了。34%的人完全同意“因为通货膨胀储蓄人财产的正在被渐渐的剥夺”这句话。

Doch während von jenen im Alter zwischen 18 und 49 Jahren im Durchschnitt nur 28 Prozent davon überzeugt sind, vertritt bei den 60- bis 69-Jährigen mit 49 Prozent rund die Hälfte diese Ansicht. Tief besorgt, durch die Bankenkrise Geld zu verlieren, waren dagegen Ende 2012 lediglich acht Prozent der Befragten.
在18到49岁年龄组中只有28%的人相信这个说话,而60到69岁年龄组中有49%的人认同这一观点。但是在2012年末,为因为银行危机会赔钱而深深顾虑的人只有8%。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!