Ein Elfjähriger in der Schweiz trinkt heute drei Mal so viele Energy-Drinks wie vor zehn Jahren. Es können auch schon mal mehrere Dosen täglich sein.
在瑞士,一个11岁的孩子和十年前同龄的孩子相比要多喝3倍的功能性饮料,一个孩子比过去每天可能要多喝几罐的饮料。

Diese Zahlen schockieren den Waadtländer Grossrat Stéphane Montangero (SP). Er hat deshalb Red Bull und Co. den Kampf angesagt.
这个数字震惊了来自沃特洲的州议会议员Stéphane Montangero(SP)。因此他对红牛饮料公司宣战了。

Denn es stehe zwar «Für Kinder ungeeignet» auf den Dosen der Energydrinks. Trotzdem würden Läden die Dosen und Shots gleich neben den Süssigkeiten für Kinder verkaufen.
因为虽然饮料罐上写着“不适合儿童使用”,但是在商店里,这些饮料就放在卖给孩子的糖果旁边。

«Wenn ich mir die Zahlen anschaue, wie viele der Drinks Kinder und Jugendliche konsumieren, bin ich alarmiert. Denn man weiss, dass Koffein abhängig macht», so Montangero.
“当我看到青少年消费了多少能量饮料的时候,这给我敲响了警钟。因为我们知道,咖啡因会让人上瘾的。“Montangero说。

Eine Büchse enthalte gleichviel Koffein wie zwei Tassen Kaffee. Deshalb hat Montangero beim Waadtländer Staatsrat einen Vorstoss eingereicht.
一瓶红牛的咖啡因含量和两倍咖啡所含的咖啡因一样多。因此Montangero在沃特洲州议会上提交了一份草案。

Sein Ziel: Er will eine Altersgrenze für den Konsum von Energydrinks einführen. «Ich will solche Getränke nicht verbieten. Aber der Konsum muss klar geregelt werden. So können die Hersteller der Getränke in ihre Schranken gewiesen werden.»
他的目的是:他想对能量饮料的消费年龄进行限制。“我并不是想禁止这种饮料。但是消费要求必须有明文规定。这样饮料的制造商才会知道其生产的界限。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!