In manchen Gegenden der USA haben Rauchverbote die Zahl der Infarkte halbiert. Sie bewahren Nichtraucher wirksam vor Herzkrankheiten.
在美国实行禁烟的一些地区,心肌梗死的发病率已经减半。禁烟可以有效的使非吸烟者远离心脏疾病。

Statistisch hätten Passivraucher, die einer erheblichen Rauchbelastung ausgesetzt sind, die gleiche Wahrscheinlichkeit, eine Herzerkrankung zu erleiden, wie Menschen, die bis zu neun Zigaretten am Tag rauchten. Das sagte Lynn Goldman, Leiterin der US-Studie und Gesundheitsspezialistin der John-Hopkins-Universität: „Es steht außer Frage, dass Rauchverbote eine positive Wirkung haben.“
数据表明,遭受严重吸烟负担的被动吸烟者与每天吸9根烟的人患心脏病的概率相同。Lynn Goldman如是说。她是US研究项目和John-Hopkins大学的健康专家,“禁烟具有积极影响是毫无疑问的。”

Stichhaltige Beweise
无懈可击的证据

Es gebe „überwältigende“ Beweise, dass bereits weniger als eine Stunde Passivrauchen am Tag einen Risikopatienten über die Klippe des Herzinfarkts stoßen könne, heißt es in der Studie. Sie kommt zu dem Schluss, dass intensiveres Passivrauchen schädlicher ist, es aber kein risikofreies Niveau gibt. Die Studie stützt sich auf Erhebungen aus den USA, Kanada, Großbritannien und Italien. Demnach reduziert sich die Zahl der Herzinfarkte infolge eines Rauchverbots deutlich: Eine Abnahme zeigte sich immer, die Ergebnisse reichen von minus sechs bis minus 47 Prozent.
上述研究给出了强有力的证据:每天少被动吸烟一个小时的高危病人能够避免心肌梗死的风险。结论是,对被动吸烟者更有害的是,它并不是零风险水平。这项研究以美国,加拿大,英国和意大利的被动吸烟数量提高为依据。在实行禁烟令后,心肌梗死的发病率有了明显降低:从负6%降到负47%。

Effekt stellt sich schnell ein
见效很快

Das Rauchverbot kann schnell greifen. In der Stadt Helena im US-Staat Montana fiel die Zahl der Krankenhausaufenthalte wegen eines Herzinfarkts innerhalb von sechs Monaten nach Erlass eines Verbots um 16 Prozent im Vergleich zum Vorjahr. In Nachbarregionen, wo Rauchen in der Öffentlichkeit nach wie vor gestattet war, stieg die Häufigkeit hingegen weiter. In Pueblo im US-Staat Colorado fiel die Zahl in den drei Jahren nach einem Rauchverbot an Arbeitsplätzen sogar um 41 Prozent.
禁烟可以很快采取措施。在美国的蒙大拿州Helena市,因为心肌梗死住院的人数自从实行禁烟6个月以来与去年相比降低了16%。在吸烟和以前一样的周边地区,心肌梗死发病率继续升高。在美国科罗拉多州的Pueblo市,在工作场所实行禁烟后三年内发病率甚至下降了41%。

„Die Ergebnisse sind deutlich“, sagt Thomas Frieden, der Chef der US-Behörde für Seuchenkontrolle und Vorsorge. „Rauchverbote schaden den Unternehmen nicht, aber sie verhindern Herzinfarkte von Nichtrauchern.“
“结果很明显“, 美国疾病传染控制中心主任Thomas Frieden说道,“禁烟对企业没有损失,但它能阻止非吸烟者患上心肌梗死。”

本文来自,但由沪江德语原创翻译,转载请注明沪江德语!