Ab 1. November müssen sich Eltern beim Eintragen ihres Kindes ins Geburtsregister nicht mehr für „Junge“ oder „Mädchen“ entscheiden. Eine Änderung im Personenstandsrecht erlaubt Standesbeamten dann, die Spalte „Geschlecht“ in der Geburtsurkunde frei zu lassen.
今年11月1日起,德国的父母在办理孩子出生登记时不需要在“男”和“女”之间选择了。因为根据德国户口法的一项变动,登记员们允许孩子出生证上的性别一栏可以留空不写。

Schafft Deutschland die Geschlechter ab?
德国要取消男女性别吗?

Nein! CDU-Familienexperte Peter Tauber (38) zu BILD: „Die Regelung ermöglicht intersexuellen Menschen, sich später ohne Druck zu entscheiden, wie sie leben wollen.“ Das Offenhalten der Spalte „Geschlecht“ ist extra gewählt worden, um das Grundprinzip der zwei Geschlechter NICHT zu durchbrechen, sondern eben offen zu halten.
不是要取消性别!德国基督教民主党派的一名家庭专家Peter Tauber(38岁)告诉图片报:“这项规定使得双性人今后可以毫无压力地选择自己想要的生活方式。”为了不打破两种性别这一基本原则,空着“性别”一栏是一种额外的选择,甚至也可以一直空在那里。

Gibt es solche Regelungen in anderen Ländern?
其他的国家也有这样的规定吗?

Ja. Indien, Brasilien, Kosovo und Belgien haben beispielsweise ähnliche Festlegungen, wonach „unbestimmbar“ eingetragen werden kann. Australien ist bislang das einzige Land der Welt, in dem ein drittes Geschlecht staatlich anerkannt ist. Dort wird „different“ (anders) in alle Dokumente eingetragen. In Deutschland ist vorgesehen, im Pass neben „m“ (male – männlich), „f“ (female – weiblich) ab November auch ein „x“ zuzulassen.
是的,在印度、巴西、科索沃还有比利时都有类似的规定,登记时可以填写“不确定的”。澳大利亚是世界上唯一一个官方认可第三性别存在的国家。在那里,所有的文件都被允许填写“不同的”。可以预见,今后在德国护照上除了可以看到“男”,“女”两个性别以外,11月份开始,将还会出现“X”性别。

Was sind Intersexuelle?
什么是双性?

300 bis 400 Babies werden pro Jahr in Deutschland ohne klare Festlegung auf ein Geschlecht geboren (z.B. mit Eierstock UND Hoden). Die Eltern wurden bisher zur Festlegung gezwungen, oft wurden Genitalien sogar umoperiert, wo die Ausbildung von Penis oder Klitoris nicht eindeutig war. Das führte später oft zu Problemen und schweren psychischen Belastungen der Betroffenen, wenn die frühkindliche Festlegung sich als falsch herausstellte.
每年,德国有300到400个没有明确性别的孩子出生(例如同时具有卵巢和睾丸)。到目前为止,这些家长们会被迫确定孩子的性别,于是通常在孩子的生殖器官还没有明显生长的时候就通过手术来改变。这样的话,如果当初登记了错误的性别,那么在今后往往会产生问题,还会导致严重的心理负担。

In der Praxis entscheiden sich etwa 60 Prozent der intersexuellen Jugendlichen später dafür, eine Frau zu werden, 20 Prozent ordnen sich im Laufe der Pubertät klar den Männern zu. Der Rest (etwa 20 Prozent) bleibt unentschieden.
在现实中,有大概60%的双性青少年会在今后选择成为女性,而有20%的人会在青春期的时候明确想要成为男性。剩下的则(大约20%)一直处于选择当中。

Wer entscheidet, ob das Geschlecht unklar ist?
谁来决定,性别是否属于不确定?

Die dazu nötige Rechtsverordnung ist nach BILD-Informationen noch nicht fertig. Möglich, dass ein ärztliches Gutachten vorgelegt werden muss. Das Votum der Eltern allein reicht nicht. Damit soll verhindert werden, dass Eltern ohne tatsächlichen Grund die Frage des Geschlechts ihres Kindes offenhalten.
根据图片报的信息,对此必要的法律条文还没有完全被制定出来。很可能的是,必须要出具医学鉴定。仅凭家长个人的判断是不够的。对此还应该阻止这样一种情况,家长们在没有事实依据的情况下就把孩子性别一栏空下来。

Sind jetzt alle Probleme von Intersexuellen gelöst?
目前关于双性人的所有问题都解决了吗?

Nein. Ohne Geschlecht im Pass bleibt Reisen schwierig. In vielen Ländern erhält man ohne den Eintrag in der entsprechenden Spalte kein Visum. Zudem haben sich die Rechts- und Innenpolitiker der Koalition abgesehen vom Personenstandsrecht nicht über die Konsequenzen für andere Gesetze verständigt.
并没有完全解决。如果在护照上不写明性别的话,会给旅行造成麻烦。在很多国家,不登记相应的性别是无法获得签证的。此外,整个法律和国内政策也无法预见,如果户口法与其他的法律互不一致会产生怎样的后果。

So ist zum Beispiel Heiraten mit unentschiedenem Geschlecht ein Problem: Die Ehe ist für Mann und Frau reserviert, eingetragene Partnerschaften für Partner gleichen Geschlechts. Menschen ohne klar definiertes Geschlecht kommen im deutschen Recht bislang schlicht nicht vor. Juristen gehen deshalb davon aus, dass alle Gesetze, in denen das Geschlecht eine Rolle spielt, langfristig angepasst werden müssen.Auch die Festlegung der Anrede in öffentlichen Schriftstücken oder (Online-)Formularen „Herr“ oder „Frau“ könnte konsequenterweise gemäß dem Gleichstellungsgrundsatz in Zukunft als diskriminierend eingestuft werden. Experte Peter Tauber: „Die Detailfragen zum juristischen Umgang mit Intersexualität werden uns mit Sicherheit in der kommenden Legislaturperiode noch beschäftigen.“
另外,比如和不确定性别的人结婚也存在问题:男性和女性可以登记结婚,相同性别的伴侣也可以登记共同生活。迄今为止,德国法律上还不存在对于不明确性别的人的相关规定。法学家们对此解释道,在所有的法律当中,性别都是不可缺少的角色,因此法律上的调整将会是一个长期的过程。并且在官方信函或者(在线)表格中,依据性别平等原则定义的 “先生”,“女士”的称呼在今后可能会被归为性别歧视。Peter Tauber专家说:“对于双性人在法律上面临的具体问题一定会在未来的立法过程中逐步解决。”

小编推荐:

更多德语新闻请戳>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!