Der Software-Riese Microsoft übernimmt das Kerngeschäft des Handy-Konzerns Nokia. Der Preis liegt bei insgesamt 5,44 Milliarden Euro, wie die Unternehmen mitteilten.
“软件巨头”微软收购了诺基亚手机部门的核心业务。总计收购价格为54.4亿欧元。

Damit könnte auch ein Ersatz für den scheidenden Microsoft-Chef Steve Ballmer gefunden sein. Nokia-Lenker Stephen Elop, ein früherer Microsoft-Manager, wurde bereits als Ballmer-Nachfolger gehandelt.
由此也许也能找到代替即将退休的Steve Ballmer的人。诺基亚总裁Stephen Elop,原微软经理,被认为将成为Ballmer的继承人。

Microsoft zahle 3,79 Milliarden Euro für das Geschäft mit Geräten und Diensten und gebe weitere 1,65 Milliarden Euro für Patentlizenzen aus, hieß es. Außerdem werde Microsoft auf Nokias Kartendienste zurückgreifen.
微软以37.9亿欧元收购了诺基亚的设备与服务部门的业务,并且以16.5亿欧元购买了诺基亚的专利。此外,微软还将动用诺基亚的导航业务。

Der Deal soll Anfang 2014 abgeschlossen werden. Rund 32.000 Mitarbeiter sollen zu Microsoft wechseln.
这比交易将于2014年完成。大约有32000员工将过渡到微软。

Nokia-Umsatz halbiert sich
诺基亚销售额将减半

Mit dem Deal wird sich der Nokia-Umsatz in etwa halbieren. Der finnische Konzern will sich künftig vor allem auf das Netzwerk-Geschäft und die Entwicklung seiner Kartendienste unter der Marke Here fokussieren. Der Konzern hatte jüngst den ursprünglich gemeinsam mit Siemens betriebenen Netzausrüster NSN komplett übernommen.
这比交易完成后,诺基亚的销售额将会大约减少一半。未来诺基亚将会专注于在网络设备以及Here地图导航业务的研发之上。不久前,诺基亚刚完成了对原来由西门子运行的NSN(诺基亚西门子网络网络基础设施)的收购。

Über eine Nokia-Übernahme durch Microsoft war bereits seit einiger Zeit spekuliert worden. Die Unternehmen waren Anfang 2011 eine enge Partnerschaft eingegangen. Nokia ist der wichtigste Hersteller von Smartphones mit dem Microsoft-Betriebssystem Windows Phone.
微软收购诺基亚早在过去的一段时间里就已经被预料到了。两所公司在2011年初就建立了密切的合作关系。诺基亚是装有微软Windows Phone系统的智能手机最重要的生产厂家。

Damit schließen sich zwei Giganten zusammen, denen massive Veränderungen in ihrem angestammten Geschäft zu schaffen machen. Der finnische Konzern war lange Zeit die dominierende Kraft im Handy-Markt, verlor aber mit dem Vormarsch der Smartphones wie des iPhone von Apple und Geräten mit demGoogle-System Android massiv an Boden.
由此两位巨人团结在一起,在它们继承下来的事业中完成巨大的转变。诺基亚长期以来一直是手机市场的领先力量。然而,在与苹果或谷歌安卓系统的智能手机的竞争中,诺基亚大大地失去了影响力。

Dank der starken Position bei günstigen Handys ist Nokia zwar immer noch der zweitgrößte Hersteller von Mobiltelefonen nach Samsung. Der Marktanteil von Nokias Lumia-Modellen bei den lukrativen Smartphones liegt aber im niedrigen einstelligen Prozentbereich.
多亏了性价比上的优势,诺基亚还一直是第二大手机生产商,位于三星之后。然而,诺基亚的Lumia机型在智能手机市场份额中所占的比例仅仅只有个位数。

Auch Microsoft strauchelt
微软也误入歧途

Auch Microsoft hat derzeit mit einem Wandel in seinem Kerngeschäft zu kämpfen. Das Betriebssystem Windows und die Bürosoftware Office sind immer noch die wichtigsten Geldbringer des Konzerns – inzwischen werden aber immer weniger PCs verkauft, weil die Nutzer lieber zu Smartphones und Tablets greifen.
微软目前也在为其核心业务的转型而努力。Windows系统以及办公软件Office一直都是微软最重要的摇钱树——然而,在此期间电脑卖得越来越少,因为消费者们更倾向于使用智能手机或者平板电脑了。

Microsoft versucht, mithilfe von Windows Phone und Nokia auf diesen Zug aufzuspringen, die Marktanteile steigen aber nur langsam.
微软试图通过Windows Phone系统和诺基亚的帮助来跟随市场大流,但微软的市场份额却还是提升地很慢。

Ballmer und Elop schrieben in einem gemeinsamen Brief, mit dem Zusammengehen der beiden Unternehmen werde man das volle Potenzial des Windows-Ökosystems entfalten können. Es werde neue Telefone und Dienste geben, "die das Beste von Microsoft und das Beste von Nokia vereinen".
Ballmer和Elop在至微软全员信中写到:这次两家公司的结合将会使Windows Phone系统发挥最大的潜力。此外还会出现新的机型以及服务,“将微软和诺基亚最好的方面相结合。”

Ballmer hatte nach über 13 Jahren an der Microsoft-Spitze seinen Rückzug binnen zwölf Monaten angekündigt. Das Unternehmen hatte zunächst keinen Nachfolger benannt. Elop gilt unter Branchenbeobachtern als einer der möglichen Kandidaten.

Ballmer在当了13年的微软总裁后宣布将在12个月内退职。微软暂时还未任命他的继承人,业内人士认为Elop将是候选人之一。

小编推荐:

更多德语新闻请点击这里>>>>

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!