声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

Die eitle Barbabella sucht immer nach etwas, das sie noch schöner macht. Diesmal sucht sie sich eine Blume, die sie als Hut verwendet und eine zweite, die sie als Sonnenschirm nimmt, damit sie ihre zarte Haut schützt. Barbalala belächelt sie, aber dann kommt ihr eine Idee. Sie will sich auch mal schön machen. Sie läuft ins Haus und setzt sich an die Nähmaschine. Als Barbabella zurück kommt, trifft sie auf Barbalala, die nun einen oragnen Kragen und ihre Gitarre als modische Accessoires trägt. Als Barbakus von seinem Schläfchen aufwacht, sieht er die zwei geschmückten Mädchen und denkt sich: “Das kann ich auch!” Auch er läuft ins Haus und kommt mit einem Hemdkragen und einem Buch unter dem Arm zurück. Auch Barbarix und Barbawum schließen sich dem Modespektakel an. Wie sie so herausgeputzt beisammenstehen, merken sie erst wie heiß es in der Kleidung unter der brütenden Sonne ist. Sie beginnen zu schwitzen. Also ziehen sie sich wieder aus. Ohne Kleidung ist es doch am angenehmsten.
爱打扮的巴巴蓓拉总是会找一些能让她变得更漂亮的东西。这次,她给自己找了一朵花作为帽子戴在头上,又找了另一朵作为遮阳伞来保护自己娇嫩的皮肤。巴巴拉拉觉得很可笑。但她也想到了个好主意。她也想打扮自己。她跑进屋子里,坐到了缝纫机前。巴巴蓓拉回来时遇见了巴巴拉拉,她戴上了橙色的衣领,拿着吉他作为时尚的饰物。巴巴祖打瞌睡醒来后,看到了这两位打扮得十分漂亮的女孩,于是他想:“我也可以!”他也跑进屋子,戴着衬衫衣领,胳膊中夹着书出来了。巴巴布莱特和巴巴布拉伯也加入了这场时装秀。当他们各自打扮完站在一起时,才发现穿着衣服站在烈日底下有多热。于是他们又将衣服都脱了。果然不穿衣服才是最舒适的。

Barbabo kommt mit einigen Farbdosen vorbei. Auch er schwitzt, aber er kann sich nicht ausziehen. Dafür teilt er seine Brüder für die Arbeit ein. Jeder bekommt eine Farbdose und einen Pinsel, um damit den Zaun zu streichen. Eine Biene hat es auf Barbakus abgesehen. Als er sie vertreiben will, gerät er an den frisch gestrichenen Zaun. Nun sieht er selbst aus wie eine schwarz-gelb gestreifte Biene. Seine Brüder wollen ihm helfen und mit Gras abwischen, aber das klebt auf der Farbe und wird auch schwarz. Auf einmal sehen sie alle aus wie Barbabo, jedoch können sie einfach aus ihrem Anzug herausschlüpfen. Mit diesen schwarzen Gras-Barbabos legen sie ihre Schwestern rein, die ihren Augen nicht trauen als sie drei Barbabos erblicken. Kaum berühren sie sie, fallen sie jedoch zusammen und es bleibt nur ein Häufchen schwarzes Gras übrig und ein paar lachende Buben, die aus ihrem Versteck kommen.
巴巴波拿着一些油漆罐路过。他也在出汗,但他无法脱掉自己的绒毛。于是他的哥哥们为他分担了工作。每个人都拿了一桶油漆和一把刷子来给栅栏刷油漆。一只蜜蜂盯上了巴巴祖。当他想要赶走蜜蜂时,他撞上了刚刷完油漆的栅栏。现在他自己看上去就像黄黑条纹的蜜蜂。他的兄弟们想要用稻草帮他擦掉油漆,但沾上颜色后,这些草也变黑了。这时他们所有人看上去都和巴巴波一样了,虽然他们很容易就能脱掉这层黑色的外衣。他们用这些黑色的稻草巴巴波欺骗了女孩们。当她们看到三个巴巴波时,简直不敢相信自己的眼睛。她们刚一碰,这些稻草就都倒塌了。只剩下一堆黑色的稻草,还有那几个躲在一旁哈哈大笑的男孩们。

 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!