Form und Stoff
形和质
Herr K. betrachtete ein Gemälde, das einigen Gegenständen eine sehr eigenwillige Form verlieh. Er sagte: "Einigen Künstlern geht es, wenn sie die Welt betrachten, wie vielen Philosophen. Bei der Bemühung um die Form geht der Stoff verloren. Ich arbeitete einmal bei einem Gärtner. Er händigte mir eine Gartenschere aus und hieß mich einen Lorbeerbaum beschneiden. Der Baum stand in einem Topf und wurde zu Festlichkeiten ausgeliehen. Dazu mußte er die Form einer Kugel haben. Ich begann sogleich mit dem Abschneiden der wilden Triebe, aber wie sehr ich mich auch mühte, die Kugelform zu erreichen, es wollte mir lange nicht gelingen. Einmal hatte ich auf der einen, einmal auf der anderen Seite zuviel weggestutzt. Als es endlich eine Kugel geworden war, war die Kugel sehr klein. Der Gärtner sagte enttäuscht: >Gut, das ist die Kugel, aber wo ist der Lorbeer?<
K先生在欣赏一幅画。画上的一些物体呈现出一种非常随心所欲的形态。他说:“有些艺术家能够像许多哲学家一样观察世界。在追求形式的同时失去了本源。我曾经在一位园艺家那里工作过。他交给我一把剪刀,让我去修建一棵月桂树。这棵树被种在了花盆里,在庆典时会借出去使用。我需要将它剪成球状。于是,我开始凭着自己的感觉修剪。然而,无论我怎么努力,我都无法将它弄成球形。不是这边剪得太多,就是那边剪得太少。当我终于将它剪成球状时,这棵球已经变得非常小了。园艺家失望地说:‘好吧,这确实是球形。但那棵月桂树在哪儿?’”

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!