In der russischen Wirtschaft macht sich wegen der Ukraine-Krise Panik breit. Reiche Russen beauftragen jetzt sogar Ahnenforscher, um vielleicht eine andere Staatsbürgerschaft annehmen zu können.
由于乌克兰事件,俄罗斯人对于经济发展的恐慌情绪正在蔓延。俄罗斯的富人阶层甚至开始委托族谱研究人员,看看能不能更改国籍。

Trotz – oder gerade wegen – der Annexion der Krim genießt Russlands Staatspräsident Wladimir Putin in der breiten Bevölkerung großen Zuspruch. Die Elite des Landes scheint jedoch das Gegenteil zu denken. Viele von ihnen wollen Russland den Rücken kehren – und das am besten so schnell wie möglich.
吞并克里米亚,让普京在广大的俄罗斯民众中享受很高的声誉。然而,俄罗斯的精英阶层却并未因此事而爱戴普京。相反,他们中的很多人甚至正在考虑离开俄罗斯,而且越快越好。

Vor allem eine Berufsgruppe scheint in diesen Wochen alle Hände voll zu tun zu haben: Reiche Russen beauftragen Ahnenforscher damit, die Familienstammbäume zu durchforsten, um möglicherweise eine andere Staatsbürgerschaft annehmen zu können.
族谱研究人员们这几个礼拜忙得不亦乐乎:俄罗斯的有钱一族纷纷委托他们对族谱进行彻底调查,以此来看看有没有加入其他国籍的可能。

Dies berichtet das Wirtschaftsportal "Business Insider". "Das sind Leute, die schon Geld gemacht haben und nun Angst haben, es zu verlieren" wird Ahnenforscher Wladimir Paley aus Moskau zitiert.
经济刊物《Busniess Insider》援引族谱研究人员 Wladimir Paley的话说,那些决心离开俄罗斯的人都已赚得盆满钵满,如今他们开始担心因乌克兰危机而失去一切。

Immer mehr Menschen in Russland, vor allem Angehörige von Minderheiten, sind nicht einverstanden mit Putins Kurs. Ich teile nicht die Meinung von 90 Prozent des Landes", sagt dem Bericht zufolge etwa Tatjana Konkova, eine russische Literaturlehrerin und Sängerin.
越来越多的俄罗斯人,尤其是那些少数民族派,对普京的政治路线图并不苟同。“90%的俄罗斯人的观点都与我不同”该刊物采访的一位俄罗斯文学老师兼歌手Tatjana Konkova说。

"Ich fühle mich hier inzwischen wie eine Ausländerin, warum also nicht gehen?" Konkova ist dabei, ihr Haus in einem Moskauer Vorort zu verkaufen und will mit ihrem siebenjährigen Sohn nach Georgien ziehen.
她说:“我在这儿感觉就像是一个外国人,那为什么不离开呢?”她已着手卖掉位于莫斯科郊外的房产,和她七岁的儿子迁往格鲁吉亚。

Auswanderungszahlen steigen
出走人数的上涨

Wie so viele vor ihr: Die offiziellen Zahlen des russischen Statistikamts zeigen laut "Business Insider", dass im vergangenen Jahr über 186.000 Menschen Russland verlassen haben. 2012 waren es noch knapp 123.000, 2011 nur 37.000 und 2010 sogar lediglich weniger als 34.000.
Tatjana Konkova并非个案。据《Busniess Insider》报道,俄罗斯统计局的官方数据显示,在过去的几年已有超过十八万六千人离开了俄罗斯。2012年这一数字甚至接近了十二万三千人。2011年向外移民仅有三万七千人,而在2010年这个数字甚至还低于三万四千。

Doch Experten glauben offenbar, dass die Dunkelziffer deutlich höher ist. Die offiziellen Migrationszahlen seien sehr niedrig, sagt Mikhail Gorshkow, Direktor von Russlands wissenschaftlichem Institut für Soziologie, ISRAS.
实际情况可能更糟。据专家们称,实际上的出走人数可能还要高。“官方的移民数字还是比较低的。”俄罗斯社会经济研究所有关负责人Mikhail Gorshkow说,“在经济精英中蔓延着恐慌情绪。”

"In der Wirtschaftselite herrscht Panik." Bereits in der vergangenen Woche war bekannt geworden, dass sich unter Russlands Milliardären zunehmend Panik breit macht. Für viele ist klar, dass Präsident Wladimir Putins Politik in der Ukraine das Land ins globale Abseits und in den wirtschaftlichen Ruin treiben könnte.
过去几个礼拜的情况已经表明,在俄罗斯的亿万富翁中,日益增长的恐慌正在蔓延。很多人都清楚,总统普京对乌克兰事件所采取的政策让俄罗斯陷入全球孤立状态,更危及着俄罗斯的经济。

Neue Strafmaßnahmen drohen
来自欧盟的威胁

Aus Angst vor Repressalien getraue sich zwar kaum jemand Putins Politik offen zu kritisieren, sagte Igor Bunin vom russischen Think Tank Center for Political Technology. "Doch in der Wirtschaftselite herrscht Panik."
由于担心镇压,没有人敢公开批评普京的政策,俄罗斯政治技术智囊中心人员Igor Bunin说,“但是在精英阶层中,恐慌一直存在。”

Diese dürfte nach weiteren Strafmaßnahmen der Europäischen Union (EU) gegen Russland nun noch zusätzlich wachsen. Am morgigen Dienstag wird die EU voraussichtlich erstmals Wirtschaftssanktionen gegen das Land verhängen. EU-Ratspräsident Herman Van Rompuy hat die 28 Staats- und Regierungschefs der EU um rasche persönliche Zustimmung zu den neuen Strafmaßnahmen gebeten.
若欧盟对俄罗斯采取进一步制裁措施,情况可能会持续恶化。周二,欧盟将对俄罗斯实施第一阶段的经济制裁。欧洲理事会常任主席赫尔曼·范龙佩已要求28个欧盟国家及地区领导人就新一轮制裁措施给予快速同意。

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!