Der Syntagma-Platz in Athen und die Bürgersteige vor dem griechischen Parlament verwandeln sich am Sonntagabend zu einem Markt: Händler haben mobile Stände aufgebaut, verkaufen gegrillte Maiskolben und Fleischspieße, überall gibt es die griechische Nationalflagge zu kaufen. Volksfeststimmung in der Hauptstadt.
周日(2015.07.05),雅典宪法广场和希腊国会大厦前的人行道摇身一变成了一个集市:商贩们建起了可移动的摊位,卖起了烤玉米棒和肉串,随处都可买到希腊国旗,首都雅典洋溢着全民节日的气氛。

Am meisten gejubelt wird auf dem Klafthmonos-Platz. Dort feiert die linke Regierungspartei Syriza das Nein der Griechen beim Referendum. "Ochi, ochi, ochi!", rufen Anhänger von Ministerpräsident Alexis Tsipras. "Ochi", das ist ihr Nein, das sie auf dem Stimmzettel angekreuzt haben.
卡拉夫莫诺斯广场上的庆祝最为热烈。在那里希腊左翼执政党Syriza为反对的公投结果欢庆。“Ochi,Ochi,Ochi!”总理亚历克斯•齐普拉斯的支持者们大声呼喊着。“Ochi”在希腊语中是“不”的意思,他们在选票上投了反对项。

Syriza-Anhängerin Sandra Demertzi verfolgt das Treiben auf dem Klafthmonos-Platz. Die 40-Jährige ist erleichtert und glücklich. Die Gläubiger hätten fünf Jahre lang "wie Vampire an unserem Blut gesaugt", sagt sie. Das Ergebnis des Referendums sei gut für Griechenland.
Syriza党的拥护者Sandra Demertzi随着人群来到卡拉夫莫诺斯广场。这位40岁的女士心情轻松愉快。五年来债权人“像吸血鬼一样吸着我们的血”,她说,这个公投结果对希腊来说是件好事。

Aber ist es das wirklich?
但真的是这样吗?
Tatsächlich sieht es nur auf den ersten Blick nach einem Sieg für Tsipras aus. Seine Regierung hat für ein Nein geworben, Finanzminister Gianis Varoufakis sogar mit einem Rücktritt gedroht, sollten die Griechen mehrheitlich mit Ja stimmen. Aber die Griechen haben ihrer Regierung das Vertrauen ausgesprochen. Die Regierung bleibt - vorerst - im Amt, Varoufakis, der Schrecken seiner EU-Finanzministerkollegen, kann seinen Posten - vorerst - behalten. Die politische Führung hat nun das Mandat der Bevölkerung, die Sparvorgaben der einst Troika genannten Gläubigergemeinschaft des Internationalen Währungsfonds, der Europäischen Kommission und Zentralbank selbstbewusst abzulehnen.
事实上,乍一眼看上去这似乎只是齐普拉斯的胜利。他所领导的政府一直在为投反对票做宣传,财政部长瓦鲁法克斯甚至威胁道:如果公投结果为同意,将退下财长一职。而希腊民众表示出了对政府的信任。政府目前继续留任,给欧洲其他财长造成恐慌的瓦鲁法克斯也暂时保住了他的职位。现在政府领导层有了人民的授权,可以自信地拒绝“三驾马车”(即由国际基金组织、欧盟委员会和欧洲中央银行组成的债权人集团)所提出的救助紧缩方案。

Das erstaunliche Ergebnis ist Ausdruck des Frusts der Griechen nach fünf Jahren wirtschaftlichen Niedergangs, nach Rettungsaktionen, Steuererhöhungen und von der EU geforderten Sparmaßnahmen. Sie wollen einen Befreiungsschlag, einen Neuanfang, keine neuen Ausgabenkürzungen und Reformen.
这一惊人的结果体现出了希腊民众遭受了5年的经济衰退、各种援救措施、税收提高和欧盟要求紧缩后的失意与不满。他们想要突破重围,想要一个新的开始,而不是在支出上的进一步紧缩和改革。

Tsipras muss erneut verhandeln
齐普拉斯须重新谈判
Doch es wird ein steiniger Weg. Denn jetzt beginnen die Schwierigkeiten für Griechenland erst richtig. Tsipras muss nun erneut mit den Geldgebern verhandeln. Das kann er zwar mit gestärktem Selbstbewusstsein tun - aber was, wenn die Gläubiger sich nicht darum scheren und keine neuen Zugeständnisse machen? Deutschland und Europa werden sich von den Griechen auch nach diesem Votum nicht unter Druck setzen lassen. Kanzlerin Merkel und Frankreichs Präsident Hollande wollen schon am Dienstag einen Gipfel der Eurostaaten einberufen.
但这是一条艰阻的道路。希腊的困难才刚刚真正开始。齐普拉斯必须重新与债权人谈判。不过这次谈判起来就更有底气了——但是如果债权人对此毫不关心、也不愿做新的让步又该怎么办?德国和欧洲即便在这次公投后也将不愿遭受希腊的压力。德国总理默克尔与法国总统奥朗德希望在周二就此召开一次欧洲国家峰会。

Die Banken waren in den vergangenen Tagen geschlossen, Griechen konnten pro Tag maximal 60 Euro am Geldautomaten von ihrem Konto abheben. Fraglich ist, ob sich diese Lage in den kommenden Tagen verändern wird. Beim IWF ist Griechenland bereits im Verzug bei der Rückzahlung von Schulden, von Tag zu Tag verschlimmert sich die wirtschaftliche Lage. Tsipras verspricht, die Banken würden am Dienstag wieder öffnen, aber noch ist völlig unklar, ob das wirklich der Fall ist. Wozu sollen Banken öffnen, wenn kein Geld mehr da ist?
过去几天中,希腊银行关闭,希腊人每天最高只可从取款机取出60欧元。这一情况接下来会不会改变还是个问题。希腊还拖欠着国际货币基金组织款项,日复一日,经济状况越来越差。齐普拉斯许诺:周二银行将重新营业,而这是否真实仍不清楚。钱都没了,银行还开什么门呢?

Vom Grexit würden die Reichen profitieren
若退出欧元区,富人将获利
Athen muss so schnell wie möglich etwas mit den Geldgebern aushandeln. Ein hingeschleudertes Nein reicht eben nicht, um Griechenland zu retten. Dieses Nein ist kein Beschluss zum Austritt aus dem Euro, im Gegenteil: Tsipras muss sich nun um einen neuen Deal bemühen, um sein Land nicht gegen die Wand zu fahren. Ein Grexit, wie der Euroaustritt Griechenlands genannt wird, wäre zumindest in der Anfangsphase eine Katastrophe für die Griechen: Die Kaufkraft der Menschen würde massiv sinken, nachdem sie schon jetzt nur noch ein Einkommensniveau von 70 Prozent im Vergleich zu 2008 haben. Profitieren würden die Reichen mit Kapital im Ausland und Schulden im Inland. Ein Grexit wäre sozial hochgradig ungerecht.
雅典必须快速与债权人协谈。一个孤注一掷的反对并不能够拯救希腊。这个反对结果也并不表示希腊退出欧元区,相反的:齐普拉斯必须努力谈成新协议,以免让国家一头撞墙。希退,也就是希腊退出欧元区,这至少在初始阶段会对希腊是个大灾难:人们的购买力将大幅下降,而希腊人现在的收入水平已经只有2008年的百分之八十了。希腊那些在国外持有资本、在国内负债的富人将会受益。希退对社会来说将极度不公平。

Die griechische Opposition scheint zu verstehen, was auf dem Spiel steht. Sie hat am Sonntagabend angekündigt, jeden Deal mit den Gläubigern mitzutragen - Hauptsache, Griechenland bleibt in der Währungsunion. Das spiegelt die Meinung der Griechen wider: Trotz des heutigen Neins sagen 75 Prozent in Umfragen, dass sie den Euro als Währung für Griechenland befürworten.
希腊的在野党看起来很明白状况。他们于周日晚宣布,不论与债权人签订了什么协议,最重要的是希腊要留在欧元区。希腊民众的意见也是如此:虽然公投结果为反对,但民意调查显示,75%的人支持欧元继续作为希腊的货币。

Bei vielen aus dem Nein-Lager war zu hören, sie seien sich sehr wohl bewusst, dass ihr Votum die wirtschaftliche Lage verschärfen könnte. Aber wenigstens würde man sich so der Unterdrückung durch die reichen EU-Länder, allen voran Deutschlands, entziehen und zur Würde zurückfinden. Die Bilder vom blutsaugenden deutschen Finanzminister Wolfgang Schäuble haben bei einer Mehrheit der griechischen Wähler gezogen.
许多投反对票的人表示,对他们的投票会造成经济状况进一步尖锐也不是很好受。但至少这样能摆脱欧洲富有国家(首当其冲的是德国)的压制,并赢回尊严。德国财政部长沃尔夫冈•朔伊布勒吸血的形象已经深入希腊选民的心。

Sie nehmen in Kauf, aufrecht unterzugehen, anstatt auf Knien zu den Geldgebern zu kriechen.
他们宁愿承担不利情况,直着身板下沉,也不要向债权人跪着匍匐前行。
 
【小编碎碎】

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!