【碎碎前言】lassen作为德语中使用频率最多的动词,你又造多少?先简单来说说,一般意思为“让/使某人干什么”或是“停止”,又或是“允许”。有些时候后面还可以再加一个动词原形。~~巴拉拉,但到底该如何使用。今天就来一起看看~
 
【动词变位】先上图,看一下lassen最基本的动词变位
 
【具体含义】
除了基本的变型外,现在就来说说它 不同的含义。首先,lassen可以和一个动词原型同时使用,比如“让某人去干某事”。以下简单说一下它的四种含义:
 
1. zulassen:允许=erlauben
Die Eltern lassen das Kind am Wochenende mit Freunden ins Kino gehen.
=Die Eltern lassen zu, dass das Kind am Wochenende mit Freunden ins Kino geht.
看出区别没来??只有lassen才可以再加一个动词~
 
2. veranlassen:让/安排某人来做=dafür sorgen
来个小对话:“Der Kopier funktioniert nicht mehr."
                "Lassen Sie bitte den Kundendienst kommen!" 这句话就等于
                “Sie veranlassen, dass der Kundendienst kommt.”
 
3. zurücklassen不带走=nicht mitnehmen
Die lasse ich hier.
=Die nehme ich nicht mit.
 
4. unterlassen不再/停止干什么=nicht tun
Lassen Sie die Arbeit und machen Sie jetzt Pause.
 
【练习】根据以下句子的意境,判断lassen是何含义?
1. Aufmachen! Polizei! Lassen Sie uns sofort herein!--->?
2. Ich finde meinen Terminkalender nicht. Habe ich den vielleicht zu Hause gelassen?---->?
3. Lassen Sie die zuständige Mitarbeiter sofort kommen.----->?
4. Sie haben schon wieder mein Computer benutzt! Bitte, lassen Sie das in Zukunft.
 
在未完成任务之前,良辰劝你还是不要偷看答案...
 
【揭晓答案】
1. erlauben---允许的意思啦,警察,快开门,让我们进去!
2. nicht mitnehmen----好像是落在家里了
3. veranlassen----让负责人过来一下
4. nicht tun-----你怎么又用我的电脑了!下次再也不要这样子!!!
怎么样,你做对了嘛???
要是没对就赶紧的,再去练习。重要的事情说三遍:回顾,复习,练习!
 
【脑洞大开】
当你一个人还在琢磨着如何理解,小编一直喋喋不休地说,复习啊,复习~~
你内心火大啊!!这时就可以爆出一句 “Lass mich in Ruhe!”
 

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!