Turbulenz beschreibt die wirbelnde Vermischung von Flüssigkeiten oder Gasen. Sie ist chaotisch und mathematisch extrem schwer zu erklären. Denn die Entstehung von Turbulenzen wird durch kleinste Störungen beeinflusst. Zudem neigen Turbulenzen dazu, spontan zu verschwinden.Und doch hat van Gogh es bereits im Jahr 1889 geschafft, dieses komplizierte physikalische Phänomen in seinen Gemälden präzise darzustellen.

湍流指的是流体呈现漩涡状的混合流动。湍流的运动轨迹随机紊乱,很难用数学方式来表达说明。非常细小的扰动都会影响到其形成,它还会自发消失。然而早在1889年,梵高就在他的画作中精确地描绘了这一复杂的物理现象。


Wissenschaftler der NASA machten im Jahr 2004 mithilfe des Hubble-Weltraumteleskops ein Foto eines Sterns, der von Gas- und interstellaren Staub-Wirbeln umgeben war. Das Bild erinnerte sie an van Goghs “Sternennacht”.

NASA的科学家们在2004年用哈勃太空望远镜拍下了一副由气体与尘埃漩涡环绕的恒星照片。这让他们想起了梵高的画作《星夜》。


 

Daraufhin untersuchten internationale Forscher aus Mexiko, Spanien und England die Luminanz, also die Leuchtkraft des Bildes und anderer Werke van Goghs.

于是,来自墨西哥、西班牙以及英国的研究者们开始着手研究这幅画作以及梵高其他作品的亮度。


Das Team um den Mexikaner José Luis Aragón von der UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México) veröffentlichte im Jahr 2006 eine Arbeit, die zeigt, dass van Gogh die Turbulenzen in einigen seiner Werke mit mathematischer Präzision darstellte.

以墨西哥国立大学(UNAM)的José Luis Aragón为带头人的科学小组从2006年起开始了一项研究项目,其研究结果显示,梵高在他的一些作品中以数学的精确度呈现出了湍流。


Genauer gesagt: Van Goghs Turbulenzen entsprechen dem mathematischen Model von Turbulenzen, das der russische Wissenschaftler Andrei Nikolajewitsch Kolmogorow in den 1940ern entwickelte.

更具体地说:梵高作品中的湍流符合俄罗斯科学家Andrei Nikolajewitsch Kolmogorow在1940年代建立的湍流数学模型。


Die “Sternennacht” entstand aber bereits 1889. Wie also konnte van Gogh wissen, wie Turbulenzen sich optisch darstellen lassen?

然而1889年《星夜》就已完成。梵高是如何知道怎样描绘出湍流的呢?


Offenbar hat der Künstler es intuitiv erfasst.

显然这位艺术家靠的是直觉。


Besonders interessant ist, dass van Gogh das Werk sowie die Gemälde “Weizenfeld mit Zypressen” und “Straße mit Zypressen”, die ebenfalls Turbulenzen am Himmel zeigen, in den Jahren 1889 und 1890 entstanden. Damals weilte van Gogh in der französischen Nervenheilanstalt Saint-Paul-de-Mausole.

特别有意思的是,天空中画有湍流的作品《麦田中的丝柏树》与《有丝柏的道路》分别是在1889年与1890年完成的。那时梵高身处法国圣-保罗精神病院。


Van Gogh hatte sich dort selbst eingeliefert, nachdem er sich in einem Anfall von Wahnsinn das linke Ohr abgeschnitten hatte. Wie es zu dem Vorfall kam, ist bis heute umstritten.

在精神失常割掉自己的左耳后,他自愿进入那儿疗养。这个割耳事故到底是怎么发生的,至今众说纷纭。


Das Malen war Teil seiner Therapie in der Anstalt und die Zeit, die der Künstler dort verbrachte, gehörte zu seinen produktivsten Schaffensphasen. Insgesamt entstanden dort 150 Werke.

在疗养院中,绘画是他治疗的一部分,而他在那儿度过的这段时间是作品最多的阶段,总共创作了150幅作品。


Das bedeutet, dass van Gogh in einer Phase des angeblichen Wahnsinns diese physikalischen Zusammenhänge glasklar dargestellt hat, denn in früheren Werken des Künstlers konnten Wissenschaftler keine ähnlich exakten Tubulenz-Darstellungen nachweisen.

这意味着,梵高是在这个据称是精神错乱的时间阶段中清晰描绘湍流这个物理现象的,因为在他之前的作品中没有出现过类似的对湍流的精准描绘。


In seiner dunkelsten Zeit hat der Künstler eines der komplexesten Phänomene der Natur extrem genau dargestellt - und das 100 Jahre bevor Wissenschaftler überhaupt die Instrumente hatten, um tatsächliche Turbulenzen im Weltraum zu entdecken.

在人生最黑暗的时期,梵高极其精确地呈现了复杂的自然现象——而那之后的100年,科学家们才拥有观测宇宙湍流的仪器。


Ziemlich beeindruckend, oder?

真是令人惊叹啊,不是吗?