Sich im Kampf gegen eine tödliche Krankheit einen Eimer Eiswasser über den Kopf zu schütten - das machen momentan viele. Jetzt kommt der Trend in der Politik an. Ist bald ein nasser Vizekanzler im Eisbärkostüm zu bestaunen?
时下很多人将一桶冰水从头倒下,以此来对抗一种致死疾病。如今这股潮流也刮进了政治圈。也许人们很快就能惊讶地看到穿着北极熊服装的副总理全身湿透!

Es gehört zu den Gesetzen des Internets, dass Trends in ihrer Dynamik ab einem bestimmten Punkt nicht mehr zu stoppen sind. Schnell schüttet sich dann jeder Zweite einen Eimer Eiswasser über den Kopf, um dabei zu helfen, eine tödliche Krankheit zu stoppen. Selbst vor der Politik machen solche Moden dann keinen Halt mehr. Der sonderbare Trend der "Ice Bucket Challenge", er ist in der Politik angekommen.
这项活动很符合互联网运动的规则,因为有足够的参与动力,所以不会在一个指定的时间结束。很快每两个人中就有一个参与了这项活动,将冰水从头灌下,以此来帮助阻止一种致命疾病。这股流行风在政治圈里没有受到任何阻力。这项奇特的“冰桶挑战”也在政治圈掀展开。

So kommt es, dass nach dem ehemaligen US-amerikanischen Präsidenten George W. Bush nun auch Sigmar Gabriel (SPD), der deutsche Vizekanzler, folgen könnte. Man würde Gabriel im Eisbärenkostüm bestaunen können, sich kaltes Wasser über den Kopf schüttend. Die Talkmasterin Anne Will nominierte den SPD-Chef, forderte eine Verkleidung als Eisbär Knut - und der Vizekanzler sagte prompt auf Facebook zu. Er nehme die Herausforderung "gerne" an. "Bald mehr."
前美国总统George W. Bush,以及德国副总理Sigmar Gabriel已经加入了冰桶挑战的行列。人们将惊讶地看到Gabriel穿着北极熊的服装,将冰冷的水从头倒下。一档对话节目的主持人Anne Will点名要求我们的社会民主党主席穿着北极熊服装接受冰桶挑战——而我们的总理很快在Facebook上答应。他很愉快的接受了这一挑战。不久将会有更多的政客加入这一活动。

In die Regeln des Eisduschens kann sich Gabriel von Kollegen einführen lassen, etwa von FDP-Chef Christian Lindner. Die FDP dürstet nach Aufmerksamkeit. Und so überlegte Linder wohl nicht lange und nominierte tropfend und zitternd unter anderem seine Konkurrenten Armin Laschet (CDU) und Cem Özdemir (Grüne). Deren Antwort steht noch aus.
Gabirel可以由同事介绍整个浇灌冰水的规则,这个人比如可以是自由民主党主席Christian Lindner(他刚参加完冰桶挑战)。整个自由民主党都对此全神贯注。Linder也许没有那么多时间去思考,在被别人泼下一桶冰水后全身湿透还在颤抖的时候就需要点名下面的接棒者,他们是他的竞争者Armin Laschet 和Cem Özdemir。

In Bayern scheint der Eiseimer-Wettbewerb angesagter zu sein als im Rest der Republik. Aus der CSU hat sich bereits die Bundestagsabgeordnete Dagmar Wöhrl nass gemacht, auch der Hinterbänkler Florian Hahn machte mit. In Amerika ist der Trend ohnehin schon längst in der Politik angekommen. Neben Bush junior beteiligten sich auch Chris Christie, Gouverneur in New Jersey und eine Zeit lang als möglicher Präsidentschaftskandidat der Republikaner gehandelt. Auch der ehemalige republikanische Präsidentschaftskandidat Mitt Romney machte mit. Ebenfalls dabei ist Torontos Skandal-Bürgermeister Rob Ford.
冰桶挑战在慕尼黑要比在其他州更加的流行。基督教社会联盟已经计划将联邦议员 Dagmar Wöhrl拖入挑战,同时还有Florian Hahn。在美国这股流行风早已刮进政治圈。除了小布什已经参加了这项活动。新纽泽西州的州长,克里斯·克里斯帝也加入进来,他随后将作为共和党的总统候选人。前共和党总统候选人Mitt Romney 也参加了此项活动。除此之外还有多伦多之前闹过丑闻的市长Rob Ford参加了此次活动。

Fragt sich, wann dieser sogenannte Viral-Trend ganz oben ankommt, bei der Bundeskanzlerin.
这股到处蔓延的热潮也最终波及我们的总理。

Nominiert jedenfalls ist Angela Merkel (CDU) schon, von Ex-Handballstar Stefan Kretzschmar. Merkel reagierte noch nicht, ihr Sprecher Steffen Seibert teilte über Twitter lediglich mit, das Bundeskanzleramt berichte nicht darüber, wem die Kanzlerin Geld spendet. Sollte Merkel überraschenderweise tatsächlich nicht teilnehmen an der "Ice Bucket Challenge", müsste man sich zufriedengeben mit Komiker Oliver Pocher, der schon mal vorsorglich als Kanzlerin einsprang.
前手球明星Stefan Kretzschmar已经点名默克尔。默克至今还没有对此作出回复,她的发言人 Steffen Seibert在Twitter上推送了这件事,联邦总理府也没有告知,总理将要将钱捐献给谁。也许出人意料的是默克尔将不参加这次的冰桶挑战,听说喜剧演员Oliver Poche将帮助我们的总理接受挑战,不知道大家对此会不会满意?

【小编推荐】

为默克尔选眼镜:哪副眼镜更好看?

默克尔怎么庆祝生日(内有默克尔美照)

德语看世界:“冰桶挑战赛”发起人之一身亡

德国队冰桶挑战:厄齐尔格策诺伊尔许尔勒等纷纷接战 hot

本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明沪江德语!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!