编者按:德国前总统武尔夫被爆退休金不够用,最近在中国找到了工作。接下来让我们来看看武尔夫的中国之行。

 

Ex-Bundespräsident Christian Wulff hat in China eine neue Aufgabe gefunden – als Chef der Nichtregierungsorganisation Global Alliance of SMEs (Gasme).
德国前总统克里斯蒂安·武尔夫在中国找到了新工作,担任非政府组织全球中小企业联盟的负责人。

Diese wurde 2009 von der Lobbyorganisation US-China Exchange Association in den USA gegründet. Sie setzt sich offiziell für mittelständische Unternehmen weltweit ein. Wie die „Wirtschaftswoche“ berichtet, betreibt die Organisation aber vor allem Wirtschaftsförderung für chinesische Firmen.
 
该组织由美中国际合作交流促进会于2009年建立的。它面向全世界的中小型企业。《经济周刊》称,该组织推动了中国企业的经济发展。

Wulff war seit vorigem Jahr bereits mehrere Mal für die Organisation in China. Dafür erhielt er, betont Wulff auf Anfrage, lediglich anfallende Kosten wie Flug oder Übernachtung erstattet. Wulff ist in China als Privatmann unterwegs, seine Auftritte sind nicht mit der Bundesregierung abgestimmt.
 
武尔夫在去年多次作为该组织负责人访问中国。对此武尔夫说,他只报销了例如机票,住宿等费用。武尔夫是以私人身份来中国工作,这次工作并没有与联邦政府商定。

Das Redner-Vermittlungsbüro China Speakers Bureau hatte versucht, von Wulffs-China-Engagement zu profitieren: Im Internet wurde seiner Person geworben – ohne Absprache mit dem Büro des Ex-Bundespräsidenten. Als die „Wirtschaftswoche“ eine entsprechende Anfrage an die Firma richtete, antwortete ein Mitarbeiter binnen weniger Stunden, gerne einen Auftritt mit „Christian“ zu arrangieren. Kostenpunkt: 45.000 bis 65.000 Euro, plus Hotel und Flug.
 
一家演讲介绍所想在武尔夫的中国之行中获利,于是在网上为武尔夫个人做广告宣传,但并没有取得前总统办公室的许可。当《经济周刊》询问这个公司时,一位员工很快回答道,很乐意给武尔夫安排演讲。演讲费用在4万5千欧元到6万5千欧元之间,包括酒店和机票。

Das Büro von Herrn Wulff stellt gegenüber FOCUS Online klar: „Es gibt kein Vertragsverhältnis zu dieser Redneragentur. Es wurde und wird keine Rede Wulffs von diesem Büro in China organisiert. Und, da es sich bei Gasme um ein Ehrenamt handelt, erhält er keine Vergütung für seine Auftritte.“
 
武尔夫的办公室人员通过《焦点》澄清:“与这个演讲介绍所没有合同关系,也不会在中国组织演讲活动,因为武尔夫在全球中小企业联盟从事的是志愿工作,他并没有从中获得报酬。“
 

 

【词汇学习】

sich einsetzen vr. 致力,为…说话

vorig adj. 过去的,从前的

erstatten vt. 补偿,偿还,报销

der Privatmann 私人身份

die Absprache, -n 约定,商定

arrangieren vt. 安排,布置

das Vertragsverhältnis 合同关系

das Ehrenamt ,Ehrenämter 志愿工作,名誉职位

die Vergütung,-en 报酬

 

【相关拓展】

伍尔夫受贿丑闻

说到武尔夫,人们第一会想到当时的受贿丑闻,他是德国迄今为止最年轻的总统,也是德国历史上第一个被告的总统。导火线是下萨克森州议会怀疑武尔夫涉嫌信贷融资贪污,而武尔夫想要利用职权向媒体施压,阻止相关报道,对此武尔夫没有给出明确的回应。2012年2月17日,迫于舆论压力宣布辞职,在任仅一年半。

 

本文译者:@Pinockhio

 

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!