编者按:在德国人流手术一直广受争议,最近一位德国女医生由于在自己的网站上宣传人工流产被起诉,德国民众反应如何?让我们来看看事情的来龙去脉。

Mit dem Begriff auf ihrer Website will die Frauenärztin darauf aufmerksam machen, dass sie Schwangerschaftsabbrüche durchführt. Wer auf den Link klickt, kann Informationen zu Abtreibungen per Mail anfordern. Dafür wurde Hänel bereits mehrmals von Abtreibungsgegnern angezeigt. Nun muss sie sich das erste Mal vor Gericht verantworten. Am 24. November beginnt der Prozess.
这位女妇科医生试图在自己的网站上宣传人流手术来引起他人关注。人们只需要点击相关链接,就可以通过邮件获取相关信息。Hänel已经多次被人工流产手术的反对者指控,这次是她第一次在法庭上为自己辩护,审判于11月24日开始。

Was werfen die Kläger ihr vor?
原告指责她什么?

Hänel soll Werbung für Abtreibung machen und damit gegen Paragraf 219a des Strafgesetzbuches (StGB) verstoßen.
Hänel为人工流产做广告,这违反了刑法法典的219a条。

  • Laut Paragraf ist verboten, die Durchführung von Schwangerschaftsabbrüchen aus finanziellem Vorteil heraus anzubieten, anzukündigen oder anzupreisen.
    根据条款,出于经济利益,通知及宣扬人工流产是明令禁止的。

  • Wer dagegen verstößt, kann bis zu zwei Jahre ins Gefängnis kommen – oder muss eine Geldbuße zahlen.
    违反条款者会被判处两年徒刑或罚款。

Warum ist das wichtig?
为什么这件事如此重要?

Wer mit dem Gedanken spielt, eine Schwangerschaft abzubrechen und wissen will, welche Ärzte die Behandlung durchführen, muss über die allgemeinen Beratungsstellen gehen. Das soll verhindern, dass einzelne Ärzte Abtreibungen zu einem Geschäft machen, mit dem sie nur Geld verdienen wollen.
如果有人想要做堕胎手术,或者想了解哪些医生可以做流产手术,必须要先去咨询处询问。医生出于经济利益目的,自己给病人做流产手术也是禁止的。

Ist denn ein einfacher Hinweis schon Werbung?
简单的提示也算是广告吗?

Tatsächlich legen viele Anwälte den Paragraphen so aus. Die "Dienstleistung" zu bewerben oder anzubieten, wird als finanzieller Vorteil verstanden. Der Paragraf soll verhindern, dass "der Schwangerschaftsabbruch in der Öffentlichkeit als etwas Normales dargestellt und kommerzialisiert wird", erklärt etwa die Gießener Staatsanwaltschaft. Meistens aber landen die Fälle nicht vor Gericht. Das liegt daran, dass die Ärzte ihre Hinweise nach der Klage oder einer Verwarnung meistens von der Website nehmen. Kristina Hänel hat das nicht gemacht.
 
实际上有很多律师是这样解释的:宣传或提供服务都会被人理解为出于经济利益。吉森检察院说:这一条例是为了防止人工流产在社会上变得普遍且商品化。 但是大部分的案件没有被告上法庭,原因是医生会在受到起诉或警告后,把相关内容从网站上删掉,但是Hänel并没有这么做。

Wie wehrt sich Kristina Hänel?
Hänel如何替自己辩护?

Auch und gerade beim Thema Schwangerschaftsabbruch müssen Frauen freie Arztwahl haben und sich medizinisch sachlich und richtig informieren können. Informationsrecht ist Menschenrecht.
 
在人工流产这个问题上,女人们应该有选择医生的自由,并且有权得到客观的,正确的医疗信息。信息权就是人权。

Ärztin Kristina Hänel drohen bis zu 2 Jahre Haft, weil sie Interessierten auf ihrer Homepage ermöglicht, Informationen zum Schwangerschaftsabbruch zu erhalten. Laut § 210a ist das verboten. Über 70.000 Menschen unterstützen sie bereits. Du auch?
Hänel医生面临着被判处两年徒刑的危险,因为在她的网站上可以获得关于人工流产的信息,并且她可以从中获益。根据刑法法典210a条这是明令禁止。可是超过7万民众选择支持她,你怎么看?

 

【词汇学习】

der Schwangerschaftsabbruch 中止妊娠,堕胎,人工流产

die Abtreibung 堕胎,人工流产

anfordern vt. 要求,请求

gegen A. verstoßen vi. 违背,违反,违犯

anpreisen vt. 赞美,赞扬,宣扬(商品)

kommerzialisieren vt. 使商业化,使商品化

wehren vr. 替自己辩护,抗拒

 

本文译者:@Pinockhio

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,转载请注明出处!中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正!