导语:提到奥地利,德国人总是很向往,山间小国仿佛是人间的伊甸园;而奥地利人却常常对德国人各种嫌弃。那么,德国人究竟看上奥地利什么了?奥地利人又为何百般嫌弃德国人?背后原因到底是什么?

 

德国人眼中的奥地利总是那么完美!这个坐落在阿尔卑斯山脚下的度假胜地拥有迷人的山景和得天独厚的滑雪条件,人们的生活节奏慢而舒适,这里的咖啡韵味独特,甜点也很好吃,特色菜炸猪排更是非常符合德国人对美食的期待,还有数不胜数的优秀传统音乐家......

 

然而,奥地利人眼中的德国人却没有那么幸运了。他们通常被认为非常傲慢缺乏幽默感、工作太用功而不懂得享受人生......其中,NC-Flüchtlinge也是一个关键词。NC全称为Numerus Clausus, 申请过德国大学的同学一定不会陌生,表示“入学名额限制”。如果一个专业报名的人数超过了能够招收的人数,就会进行限制。这通常发生在如医学、法律等热门专业。而申请人Abitur(德国的高中毕业考试)的分数和等候时间都是能否获得入学资格的因素。相比之下,邻国奥地利不仅语言相通,而且也没有那么多入学限制,就成为了德国大学生趋之若鹜的地方。甚至在有些专业的课堂上,德国学生要比奥地利学生还要多。这也给奥地利学生带来了不小的压力。另外,政治方面,奥地利人认为德国人对难民和移民太过宽容,他们更加欣赏和自己在难民政策上统一战线的匈牙利、捷克和斯洛伐克。

 

当然,每个故事都有例外。当奥地利人用Piefke吐槽德国人的时候,德国人也用Ösi来回敬奥地利人。Piefke的来源之一与普鲁士军事音乐作曲家Johann Gottfried Piefke有关。他曾为德奥战争的获胜作曲并在胜利大游行上当场指挥乐队,他的姓因此被奥地利人拿来用作嘲讽德国人,尤其是北边的普鲁士人,有“愚蠢狂妄、自命不凡”的意思;而Ösi的来源可能与奥地利本国的名字Österreich有关。

 

不过,好在有那些在两个国家都生活过的人,他们能更全面地认识对方,看到彼此的亮点和问题,也为消除“标签和偏见”贡献力量。正如从奥地利来到柏林的创业家Sophie Chung表示,德国相比奥地利更加开放自由和国际化,她的公司有20人,来自7个不同的民族,说10种语言。在她看来,在德国,人们更愿意为新的想法投资;而在奥地利,只有一个完整的产品才有可能得到资本的青睐。又如从德国搬去奥地利的Jockel Weichert表示,奥地利人对待政治太过随意,面对需要做出的决定也盲目乐观。当他回忆起1999年在维也纳英雄广场进行的“周四游行”时感叹道,和德国的游行示威相比,奥地利人民简直像在“野餐”。(注:1999年,奥地利社民党两次组阁失败,保守主义政党人民党ÖVP和右翼民粹主义政党奥地利自由党FPÖ进入内阁政府,这是二战后第二次右翼民粹政党执政,此前仅在意大利一国出现,未引起大家足够重视,因而这次民粹主义的回潮引起政坛一片哗然,奥地利人民每周四进行游行,而欧盟14个国家则对奥地利进行了经济制裁。)

 

那究竟是什么让德国和奥地利之间的关系如此错综复杂呢?回顾历史,主要有四个关键时期,奠定了德奥之间的“谜之情愫”。在1866年德奥战争前,奥地利是和巴伐利亚、普鲁士同等地位的德意志邦联成员,普鲁士的崛起和德奥战争的失利让奥地利感到危机重重,从而和匈牙利组成二元制“奥匈帝国”,以此和普鲁士抗争。1918年一战结束,奥匈帝国解体,奥地利建国,但辉煌不再,曾想过要和德国合并,但一战战胜国为了防止德奥联合崛起,在《凡尔赛条约》中明文禁止德奥合并。1938年二战时期,奥地利被迫附属于纳粹德国,战后,奥地利既要撇清自己和纳粹德国的关系,同时也要建立自己的新形象,所以,就在政治话语上采取“贬低”德国的方式,如说他们“傲慢”“缺乏幽默感”等,暗示自己很谦逊、有趣,以此来抬高自己。不过,自从1995年奥地利加入欧盟后,两国很多行为受到欧盟牵制,奥地利也不用担心被德国“吞并”,两国的关系更加和谐,而这些针对德国的负面概念在年轻人中传播力度也已逐渐减弱,因为他们已有足够的民族自信心。 

 

“Was Deutschland und Österreich trennt, ist die gemeinsame Sprache.” 谈到奥地利和德国的关系,也绕不开这句名言,“区别德国和奥地利的,是他们共同的语言。”言下之意,虽然都是德语,但两者区别还不小。语义层面,比如laufen在奥地利就表示“跑步”,在德国可以表示“走路”;angreifen在德国表示“攻击”,在奥地利可以表示“抚摸”。语态层面,奥地利人用虚拟式更多,更加客气,比如在咖啡店会说:„Entschuldigen Sie, könnte ich bitte noch einen Kaffee haben?”相比之下,德国人更简短直接:„Noch einen Kaffee, bitte!“ 一方水土养一方人,语言受环境的影响很大,难怪在德国“直接惯了”的德国人初来奥地利,会被认为不够礼貌,太过高傲。

 

总体而言,德国和奥地利这俩邻居之间微妙的关系可以在下面这则笑话中体现:

- Was ist der Unterschied zwischen Österreich und Deutschland?

- Deutschland hat nette Nachbarn.

- 奥地利和德国的区别是什么?

- 德国有很好的邻居。

 

素材来源:

https://ze.tt/piefke-und-oesis-eine-einseitige-liebesgeschichte/ 

https://www.vice.com/de/article/8qq9nx/wir-haben-einen-experten-gefragt-warum-wir-osterreicher-so-gerne-deutsche-hassen 

https://www.augsburger-allgemeine.de/politik/Was-die-Oesterreicher-ueber-deutsche-Politik-denken-id53059761.html 

https://kurier.at/politik/ausland/liebste-feinde-was-oesterreicher-und-deutsche-trennt-und-was-sie-verbindet/282.797.045 

https://www.tt.com/politik/europapolitik/12829651/oesterreich-und-deutschland-ungleiche-geschwister-oder-doch-zwillinge 

https://peschel-communications.de/was-deutschland-und-oesterreich-trennt#_ftn1 

https://de.wikipedia.org/wiki/Donnerstagsdemonstrationen 

 

作者:@铃儿响叮当

声明:本文系沪江德语原创,图片来自图虫,未经许可,禁止转载!如有不妥,欢迎指正。