导语:6月2日慕尼黑警方警告存在一场潜在的威胁:在市中心发现四起有毒的饮料。事件背景仍不清楚,德国联邦刑事犯罪调查局正在分析该有毒物质。一起看看到底发生什么:

 

Getränke in Münchner Supermärkten vergiftet
慕尼黑超市饮料被投毒

Die Polizei warnt deshalb, beim Kauf von Getränken aufzupassen und vorsichtig zu sein. Der oder die Täter haben bisher vier Flaschen mit Erfrischungsgetränken mit einem Lösungsmittel versetzt und sie dann in zwei Supermärkten im Westen der Stadt in Regale gestellt. Bisher hat sich niemand zu den Taten bekannt. In ähnlichen Fällen haben Erpresser bisher immer Geld gefordert.
警方因此警告在购买饮料时要小心谨慎。犯罪者目前已在四瓶饮料中掺入了溶剂,然后放在该城市西区两个超市的货架上。目前尚无人招供。在类似情况下,勒索者总是以前会目的。

 

"Der Täter könnte jederzeit wieder zuschlagen, die Gefahr ist groß", warnen Profiler in der 20-köpfigen Soko "Tox". Aus ermittlungstaktischen Erwägungen und, um Nachahmungstätern keine Tipps zu geben, macht die Polizei momentan keine Angaben zu der Art der Getränke, den betroffenen Supermärkten oder der giftigen Substanz. Die Soko führe in Zusammenarbeit mit dem Landeskriminalamt Tests durch, um Details zu dem Giftstoff zu erhalten, sagte ein Polizeisprecher am Mittwoch. "Es handelt sich um ein Lösungsmittel", sagt Polizeisprecher Werner Kraus. Ein technischer Defekt bei der Abfüllung der Flaschen wird ausgeschlossen.
分析员在20人的Soko“ Tox”会议中警告说:“罪犯随时可能再次行动,危险很大。”出于调查战略上的考虑,警察目前不提供该饮料的类型、受影响的超市或有毒物质的信息,并且不向假冒者提供任何提示。警方发言人周三表示,Soko正在与德国联邦刑事犯罪调查局合作进行测试,以获取有毒物质的详细信息。

 

Lösungsmittel bekommt man in jedem Malergeschäft oder Baumarkt. Nach der Laboranalyse steht fest: Es handelte sich bisher immer um dieselbe Substanz, die verwendet wurde, um die Getränke zu vergiften. Im März und im April kauften zwei 34 und 42 Jahre alte Frauen und ein 48-jähriger Mann, alles Münchner, in zwei verschiedenen Supermärkten ahnungslos Softdrinks in Flaschen. Wenig später wurde ihnen schlecht, sie klagten über Schwindel, Übelkeit und Kreislaufbeschwerden.
每间油漆店或建筑市场都能买到溶剂。经过实验室分析确定:所使用的饮料投毒物质一直都是相同的。3月和4月,慕尼黑的两名34岁和42岁的女性以及一名48岁的男性毫无所知地在两家不同的超市购买了瓶装饮料。不久后他们出现晕眩、恶心和循环系统问题。

 

Die vierte Flasche wurde im April zum Glück rechtzeitig in einem der Supermärkte entdeckt und sichergestellt, bevor jemand ernsthaft zu Schaden kam. "Hätte jemand die Flasche leer getrunken, hätte das für den Betreffenden tödlich enden können", betont Werner Kraus. Die Polizei appelliert an die Bevölkerung, beim Kauf von Getränken vorsichtig zu sein und auf Beschädigungen des Sicherungsrings am Flaschenhals zu achten. Wichtig ist auch, nicht sofort zu trinken. "Riechen Sie erst an der Flasche und stellen sie fest, ob Ihnen etwas ungewöhnlich vorkommt", rät Werner Kraus. Die vier präparierten Softdrinks schmeckten und rochen auffallend künstlich und bitter. Zudem waren "milchige Schlieren" zu erkennen.
幸运的是第四瓶饮料在四月份,顾客被毒害前及时地在一家超市中被发现了。沃纳·克劳斯(Werner Kraus)强调说:“如果有人把该饮料喝完,可能会致命。”警察呼吁民众在购买饮料时要小心,并注意瓶颈上的卡环是否损坏。同样重要的是不要马上喝。沃纳·克劳斯建议:“先闻一下瓶子,确定一下是否对劲。”这四瓶制备饮料的味道和气味明显为人造的并且有苦味。另外还可以看到“乳状条纹”。

 

【词汇学习】

das Erfrischungsgetränk-e  软性饮料

der Erpresser  勒索者

die Erwägung-en  考虑

versetzen vt. 给…掺入

sich bekennen vr.  承认,供认

appellieren an jn/etwas(A) vi.  呼吁

mysteriös adj.  不可思议的

ahnungslos adj.  毫无所知的

präpariert adj.  准备好的

auffallend adv.  明显地

 

【相关推荐】

致命三明治,德国爆大规模投毒凶杀案!

你爱吃的这种食物,在德国已致人死!

 

素材来源:

lizei-muenchen-warnt-vor-bedrohungslage.91a60751-b297-46

 

编译:@Cherry

声明:本文由沪江德语原创翻译,转载请注明出处。如有不妥,敬请指正。