德语芝士堡| 《乘风破浪的姐姐》全网刷屏~这个德语表达必会!
导语:大家好~《德语芝士堡》又跟大家见面啦~芝士堡是什么鬼?听上去很好次的样子诶!没错,《德语芝士堡》是由沪江网校的德语老师为喜欢德语的孩纸们倾力打造的一栏词汇音频节目,在这里,你不仅可以轻松学到有趣的德语词汇、俗语、搭配,还能学到(网络)流行语的德语表达,快来跟我们一起涨芝士(知识)吧!
- 本期讲师 -
Claudia老师
BGM:Darren Rahn - Easy Does It (feat. Bob James)
- 本文讲解 -
最近大家是不是被一档很火的综艺节目《乘风破浪的姐姐》刷屏了呢。已经不是第一次有人用乘风破浪这个词来作为影视作品的标题了。韩寒也有一部同名电影《乘风破浪》。今天让我们来聊一聊,“乘风破浪”用德语到底怎么表达?
首先呢要知道,中文里这个成语是有两层含义的。
1)表示借风借浪,“借某事获益”von D profitieren
(正好德语里有两个非常类似的表达)
auf einer Welle reiten 骑着浪(冲浪运动)
mit dem Wind segeln 借风航行(都可以引申为借某事获益)
z.B. Die einen reiten auf der hohen Welle des Kapitals, die anderen leben fast ohne Geld.
有人借着资本乘风破浪,有人则穷困潦倒。
注意:auf einer Welle/die Welle reiten 往往还有随波逐流的意思。
allgemeine Meinungen teilen 跟随大众的想法
z.B. Ein Leben nach eigenen Wünschen erschaffen? Oder die Welle reiten?
按照自己的意愿生活?还是随波逐流呢?
2)表示“勇往直前,克服困难”。《乘风破浪的姐姐》所取的意思
mutig / wagemutig / furchtlos 勇敢的
gegen Schwierigkeiten kämpfen 克服困难
z.B. 姐姐乘风破浪,小明保驾护航。
Die Damen kämpfen gegen Schwierigkeiten, Xiaoming begleitet.
乘风破浪的文艺表达:
Wind und Wellen trotzen 抵抗风浪* G + trotzen 抵抗,抵挡
z.B. Wir können bestimmt Wind und Wellen trotzend das weite Meer durchsegeln und das Ziel erreichen.
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。(李白)
图源:图虫
感谢大家收听本期的《德语芝士堡》,我们下期再见!Bis dahin!
学德语,总得学些接地气的啊~~
扎心了老铁、厉害了我的哥、我凉了...那些流行语用德语都怎么表达?
扫码听Claudia老师萌萌哒讲解 ,记得“订阅”哦!
声明:本文由沪江德语原创,作者系沪江网校@Claudia老师,未经允许,请勿转载!