导语:人们对于动物的粪便总是有着非同一般的想象力。麝香猫粪便中的咖啡豆被用来制成价格不菲的猫屎咖啡,名贵难得的龙涎香实质上是抹香鲸的粪便。近日,慕尼黑的皇冠马戏团给自己找了门好生意,售卖狮子粪便,令人想象不到的是,买卖还出奇的好...

 

Exotisches Hilfsmittel für ein alltägliches Problem: Der Circus Krone mit Sitz in München verkauft seit dieser Woche Löwen-Kot im Einmachglas. Die Exkremente können nach Angaben des Zirkus als Hausmittel verwendet werden, um andere Tiere abzuhalten - angeblich zum Beispiel Marder, die sich gern über kleine Schläuche in Autos hermachen.
对于一大生活难题的不同寻常的解决办法:本周起,位于慕尼黑的皇冠马戏团开始售卖装在密封罐里的狮子粪便。据说这种粪便可以作为一种家庭常备物,作用是驱赶其他动物,例如貂这种喜欢待在车胎里的动物。

 

"Es gibt jetzt einen Riesen-Run darauf", sagte eine Zirkus-Sprecherin. "Wir haben wahnsinnig viele Anfragen per E-Mail bekommen." Verkauft wird der Löwen-Kot aber ausschließlich auf der "Krone-Farm" in Weßling bei Starnberg, einer Art Altersruhesitz für die Tiere, der inzwischen auch für Besucher geöffnet ist.
”现在有着非常大的需求。“马戏团的一位发言人说道,”我们收到了数目惊人的咨询邮件。“ 但是狮子粪便仅在斯塔恩贝格附近的韦斯林的“皇冠农场”有售,那儿相当于动物的养老院,现在也对游客开放。

 

"Auf einen Versand per Post haben wir mit Rücksicht auf die Boten verzichtet", sagte die Sprecherin. "Aber für den Transport finden wir im Zweifelsfall einen Weg."
发言人说:”考虑到快递员我们放弃了传统的邮寄方式,但我们会想出办法来运送它的。“

 

Der Circus Krone nutzt die Löwen-Exkremente nach eigenen Angaben auch selbst, zum Beispiel, um Marder von Fahrzeugen fernzuhalten. Die Einnahmen aus dem Verkauf kommen demnach dem Lacey Fund zugute - einem Verein zur Verbesserung der Haltungsbedingungen von Tieren, der von Zirkusdirektor Martin Lacey gegründet wurde. Der Zirkus steht wegen seiner Tiere seit Jahren in der Kritik. Tierschutzorganisationen fordern ein Ende ihrer Haltung für Auftritte in der Manege. 
据皇冠马戏团的说法,他们自己也在使用狮子屎,比如用之驱赶貂远离车辆。此外,出售狮子粪便的收益将流向莱西基金会,该基金会是一个由马戏团导演马丁·莱西(Martin Lacey)创立的,旨在改善动物生活条件的协会。多年来,皇冠马戏团一直因其动物表演而受到指责。动物保护组织要求停止动物马戏表演。

 

哎,果然是有人卖就有人买,只是不知道以后慕尼黑人民还能不能直视家里的罐头瓶子了......

 

【相关链接】

德国动物园列“宰杀名单”!背后原因很辛酸...

德国实验室被曝虐待动物,竟堪比电锯惊魂?!令人心痛…

 

作者:@Tricydo

声明:本文的中文翻译系沪江德语原创,未经许可,禁止转载!如有不妥,欢迎指正!