导语:难以置信——意大利警方宣布逮捕了一对德国夫妻,他们试图借归还珍贵玻璃艺术品敲诈杜塞尔多夫的一家博物馆。这是怎么回事呢?

 

Museum in Düsseldorf bestohlen: Vasen, Gläser und Karaffen weg
杜塞博物馆失窃:花瓶、玻璃杯、玻璃酒器不翼而飞

Die historischen Vasen, Gläser und Karaffen seien vor 20 Jahren, im Februar 2000, aus dem Kunstpalast Glasmuseum Hentrich gestohlen worden.
这些古董花瓶、玻璃杯、玻璃酒器都是20年前在2000年2月在艺术宫亨特里希玻璃博物馆失窃的。

Wie die Ermittler aus Turin am Dienstag, 28. Juli, mitteilten, wollten der 73-jährige Mann und die 63-jährige Frau insgesamt fünf Gegenstände aus dem 15. und 16. Jahrhundert an das Museum in Düsseldorf zurückgeben. Dafür hätten das Rentner-Paar 200.000 Euro verlangt.
都灵调查员在7月28日周二宣称,嫌疑人是一位73岁男性及一位63岁女性。这对退休夫妻试图将5件产自十五至十六世纪的玻璃艺术品归还给杜塞的博物馆,并索要20万欧元赎金。

 

Deutsche Rentner von Fahndern in Italien geschnappt
德国老夫妻被意大利调查员擒获

Der Mann, der seit langem im Nordwesten Italiens wohnt, hatte ein Treffen in einem Hotel in Alba bei Turin arrangiert, wie die Kunstfahnder weiter berichteten. Dort sollte das Diebesgut übergeben werden. Stattdessen griff die Polizei zu.
该男性嫌疑人已在意大利西北部居住多年。艺术品调查员表示,他约好了在都灵边上Alba的一家酒店见面销赃,但来的却是警察。

Auf die Spur des Paares kamen die Italiener den Angaben zufolge, weil die deutsche Botschaft in Rom sie Anfang Juli informiert hatte. Es sei zu einer guten Kooperation der Behörden beider Länder gekommen. 
意大利警方表示之所以会调查这对夫妻,是因为德国驻罗马大使馆在七月初就已通风报信。这是两国机构的一次良好合作。

Der Direktor des Glasmuseums, Dedo von Kerssenbrock-Krosigk, bestätigt, dass die gefundenen sechs Objekte zu jenen 14 gehören, die 2000 gestohlen wurden. Zwei davon tauchten nach wenigen Jahren wieder auf. „Wir hoffen, dass die Erkenntnisse dieses Falls zu den anderen, fehlenden Stücken führen“, so der Direktor. Er stehe mit den Ermittlern in Kontakt, wolle diese aber nicht durch die Herausgabe weiterer Details behindern: „Es ist für uns selbst alles noch sehr grau.“
玻璃博物馆馆长Dedo von Kerssenbrock-Krosigk确认这次找回了2000年失窃的14件艺术品中的6件。另外还有2件失窃后几年就出现在了市场上。馆长表示:“我们希望,这次的案件能让其他失物的行踪水落石出。”他已经和调查员取得联系,但不愿给出更多信息以免妨碍调查工作:“我们自己也不清楚状况。”
 

素材来源:

aid-52479301

作者:@喵

声明:本文由沪江德语编译整理,未经允许不得转载。如有不妥,敬请指正。