| 节目简介:

《德语老中医》是沪江德语于2017年推出的一档原创德语学习节目,专门针对德语 初级学习者常犯的发音、语法、词汇、日常用语等错误进行讲解和指导,难度等级为A1-A2。每期节目搭配有音频讲解,主讲嘉宾系沪江德语教师教研团队。免费订阅专辑>>>

 

| 本期节目:

bgm: Sava - Polska

 

| 本期主讲:

沪江德语名师@小幺

- 沪江德语名师,德语专业本科毕业后赴德国攻读对外德语教学及语言学研究生,现定居德国。

- 老师发音标准,尤其擅长口语,凭借多年在线德语教学经验深知学生痛点;再加上扎实的专业功底、轻松活泼的授课方式和甜美的萌系嗓音,俘获沪江网校大批粉丝。 

 

| 必备讲义:

【Hallo! Ihr lieben, schön dass ihr da seid! Ich wünsche euch allen gesunde ansteckungsfreie Zeit! 大家平安!欢迎收听沪江德语和沪江网校联合推出的德语老中医节目!我是小幺~】

 

“因为你”德语可以用“wegen dir”吗?

 

咱们一般在学德语的A1/A2阶段就能接触到介词wegen。它表示“因为,由于”,是一个搭配二格的介词。

 

比如:wegen des schlechten Wetters 由于糟糕的天气 (这个介词我之前在讲aufgrund, wegen, von等等介词的区别的时候讲过,大家有兴趣可以去听一听。)

aufgrund, wegen, durch,99%人分不清…

 

同时,我们肯定也会听到老师们强调,在口语中,介词wegen也可以加三格。

比如,你会看到字典上有这样的例子:

Wegen ihm haben wir den Zug verpasst. 因为他害我们错过了火车。

wegen+ihm(人称代词er的三格形式)

 

听歌的时候会听到这样的歌词:

Wegen dir schlafe ich keine Nacht

Wegen dir liege ich jetzt noch wach

 

看电影的时候会看到这样的台词:

 

所以,因为你可以用“wegen dir”吗?

答案很简单:至少在口语中,可以用,它不会造成理解障碍。在德国的部分地区,它甚至是主流。

 

但是,wegen dir,语法上是正确的吗?

 

这个问题其实德国人也有讨论。

如果你去谷歌搜索一些文章,比如德国人常犯的德语错误”“这几个说法你最好不要用”“震惊,我的语文最后居然是Schlager教的(开个玩笑),“wegen dir”通常都会榜上有名。

但也有德国人表示,如果大家都用wegen dir,那它就是正确的,语言或者说Grammatik,应该关注的点是wie es tatsächlich funktioniert. 而不是语法书上是如何规定的。

 

还出过一些挺好玩的事,比如:

SpiegelZwiebelfisch栏目就出过一篇文章叫做“Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod”,文章作者表示,巴伐利亚歌手1986年出的一首传唱金曲“wegen dir”把全德国人民都带进了沟里,成功用三格杀死了二格,wegen dir是错误的。

之后,一个专注德语语言相关话题的名博主在自己的博客上出了文同他叫板,批评他你懂个鸡蛋,摆拉丁语讲语言历史,表示wegen dir是正确的。

 

这些咱们看看热闹也就可以了,作为外语学习者,我们只需要知道:

 

1)如果严格按照介词wegen应该支配二格,因为你应该说wegen deiner,用到du的二格形式deiner。不过很显然,wegen deiner sagt keiner. 这个用法已经几乎没人使用了。咱们也别用。

 

2wegen dir 口语里说没问题,不会造成理解障碍,全德国哪儿哪儿都在用。咱们可以用。不过要注意跟你说话的对象。没准,他对语言要求比较严格,没准他是支持二格派的。除此之外,放心大胆用。

 

3)不趟这摊浑水最简单方法就是,用副词deinetwegen来表示因为你。比起wegen dir,它没那么常见,并且有人表示只有北方人爱用这个副词,南方人几乎不用。不过它胜在不会涉及语法正误问题。咱们可以放心用。

人称代词 ich du er/es sie/Sie/sie unser ihr
对应副词 meinetwegen deinetwegen seinetwegen ihretwegen unseretwegen euretwegen

 

前头出现的例子这时候就能改一改:

Wegen ihm 改成 Seinetwegen haben wir den Zug verpasst.

Wegen dir 改成 Deinetwegen schlafe ich keine Nacht.

 

这个问题大概就像娘娘到底叫甄huan还是甄xuan”一样的,学中文的老外这时候如果表示惹不起,大可以不加入讨论,从此只叫熹贵妃,就什么事儿也没有了。

 

【那今天这一期节目到这里啦~ 感谢大家关注我们的德语老中医节目~ 更多精彩也请大家继续支持和关注沪江德语。】

 

| 翻你牌子:

初学德语,你还遇到了哪些问题?欢迎给沪江德语微信微博留言,说不定就会被翻牌子,帮你上头条!

戳此收听更多名师风趣讲解,记得订阅哦>>>

 

声明:本文系沪江德语原创,未经允许,请勿转载!如有不妥之处,欢迎指正!