导语:很多人都死于中风、心脏病、老年痴呆,但或许你不知道,导致这些疾病的背后“杀手”可能是长年累月的孤独和压力……

 

270 000 Menschen erleiden jedes Jahr in Deutschland einen Schlaganfall. Und 1,8 Mio. Deutsche leben mit den Folgen eines bereits erlittenen Schlaganfalls. Damit ist der Schlaganfall nicht nur eine der größten Volkskrankheiten, sondern auch die häufigste Ursache für Behinderungen bei Erwachsenen. Ein zentrales Problem dabei: die Einsamkeit!

在德国,每年有27万人罹患中风,还有180万德国人受到中风后遗症的影响。因此,中风不仅是最常见的疾病之一,也是导致成人残疾的最常见原因。导致中风的核心问题就是:孤独!

 

Warum ist Einsamkeit so gefährlich?

孤独为何如此危险?

 

Einsamkeit kann zu einem Schlaganfall führen, und wer bereits einen Schlaganfall erlitten hat, rutscht oft wegen Behinderungen wie Sprach- oder Gangstörungen in die Einsamkeit. Die Corona-Pandemie verstärkt diesen Effekt, weil viele Menschen sich nicht mehr aus dem Haus trauen.

孤独可能导致中风,而那些患过中风的人往往因为语言障碍或行走障碍等残疾问题而陷入孤独。新冠疫情的肆虐放大了这种影响,因为很多人不再敢迈出家门。

 

Warum führt Einsamkeit zu einem Schlaganfall?

孤独为何会导致中风?

 

Einsamkeit ist die Todesursache Nr.1, sagt Neurowissenschaftler Prof. Manfred Spitzer (Universität Ulm). Sie kann langfristig sogar tödliche Schlaganfälle verursachen.

来自乌尔姆大学的神经科学家曼弗雷德·斯皮策表示,孤独是导致死亡的最大原因。长远来看,孤独甚至可以引起致命的中风。

 

„Untersuchungen haben gezeigt, dass bei Menschen, die sich subjektiv einsam fühlen, höhere Konzentrationen von Stresshormonen bestehen. Das wiederum kann zu einem Anstieg des Blutdruckes und auch des Blutzuckerspiegels führen. Das Risiko von Herzinfarkten und Schlaganfällen – den häufigsten Todesursachen bei uns – ist dadurch erhöht.“

“研究表明,主观上感到孤独的人,其压力荷尔蒙水平会更高。这反过来也会导致血压上升和血糖升高。因此,我们国家人口的主要死亡原因——心脏病发作和中风的风险也会增加。”

图源视觉中国

 

Übrigens: Stress kann auch Gehirnzellen abtöten und damit langfristig zu einer Demenz führen.

顺便一提:压力也会杀死脑细胞,长远来看还会导致痴呆。

 

Prof. Spitzer: „Auf dem Totenschein steht dann nicht Einsamkeit, sondern Herzinfarkt, Schlaganfall oder Demenz. Ursächlich war aber die über Jahrzehnte hinweg subjektiv empfundene Einsamkeit.“

斯皮策教授还表示:“虽然死亡证明上写的不是孤独,而是心脏病、中风或老年痴呆症,但背后的原因其实是几十年主观感受到的孤独。”

图源视觉中国

 

Wie kann einsamen Menschen geholfen werden?

如何帮助孤独的人?

 

Dafür hat die Stiftung Deutsche Schlaganfall-Hilfe ein Projekt entwickelt: die Schlaganfallhelfer.

德国中风帮助基金会为此开发了一个项目:中风帮手。

 

Projektleiter Stefan Stricker: „Wir haben bereits ein Netz von rund 500 ehrenamtliche Helfern bundesweit, dazu kommen rund 400 Selbsthilfegruppen. Die Helfer besuchen die Patienten, gehen mit ihnen spazieren oder erledigen Einkäufe.“ So konnte in den vergangenen Jahren schon vielen Tausend Menschen geholfen werden, aus der Isolation herauszukommen.

项目经理斯蒂芬·斯特里克表示:“我们已经建立起一个由全国各地约500名志愿者组成的网络,还有约400个自助小组。帮手们会探访病人,和他们一起散步或购物。”通过这种方式,近年来有成千上万的患者受到帮助,摆脱了孤独。

 

Wegen der Corona-Pandemie wurde auch eine Online-Schulung für künftige Helfer und Angehörige von Schlaganfall-Patienten entwickelt.

由于疫情肆虐,该基金会还为将来的帮手和中风患者的亲属开发了在线培训课程。

 

词汇拓展:

der Schlaganfall:中风

die Volkskrankheit:常见病

die Behinderung:残疾

die Demenz:痴呆

die Isolation: 孤独,隔绝,隔离状态

 

素材来源:

 

译:@盆盆草

声明:本文的中文翻译系沪江德语原创,未经许可,禁止转载。如有不妥之处,欢迎指正!