导语:在我们的印象中,大多数德国人是十分无聊的,他们在闲暇时间顶多看看书,喝个咖啡。然而,多少年过去了,德国人的业余活动变了吗?还在看书喝咖啡吗?

 

Im Internet surfen, Filme streamen und zu Hause herumwerkeln - das sind nach einer Umfrage die häufigsten Freizeitbeschäftigungen der Deutschen. Die Zeit für Körperpflege dagegen ist gesunken, wie der Zukunftsforscher Ulrich Reinhardt berichtet.

根据一项调查,上网、看电影和在家里捣鼓--这些是德国人最常见的休闲活动。另一方面,正如未来学家乌尔里希-莱因哈特(Ulrich Reinhardt)所报告的那样,用于个人卫生的时间也减少了。

 

In ihrer Freizeit tummeln sich die Bundesbürger nach einer neuen Umfrage besonders häufig im Internet. Aber längst nicht alle können das genießen.

根据一项新的调查,德国公民在互联网上花费了大量的空闲时间。但绝不是所有人都能乐在其中。

 

Das Fernsehen sei nach wie vor sehr beliebt, aber das Internet sei das neue Leitmedium, sagte der wissenschaftliche Leiter der Hamburger BAT-Stiftung für Zukunftsfragen, Prof. Ulrich Reinhardt, bei der Vorstellung des „Freizeit-Monitors 2021“ . Nach einer repräsentativen Umfrage des Instituts GfK (Gesellschaft für Konsumforschung) im Auftrag der Stiftung nutzen 97 Prozent der Befragten mindestens einmal pro Woche das Internet. Dabei gibt es praktisch keine Unterschiede zwischen den Altersgruppen.

汉堡BAT未来问题基金会的科学主任乌尔里希-莱因哈特教授在 “2021年业余时间检测”发布会上说,电视仍然非常受欢迎,但互联网是新的主导媒体。根据消费研究所代表基金会进行的一项代表性调查,97%的受访者每周至少使用一次互联网。各年龄组之间几乎没有差异。

 

Freie Zeit verbringen Bundesbürger zu Hause

德国人在家中度过闲暇时光

 

Ganz oben stehen neben dem Fernsehen auch die Computernutzung, das Musikhören sowie das E-Mail-Lesen und -Schreiben. „Die freie Zeit verbringen die Bundesbürger zu Hause“, erklärte Reinhardt. Die beliebteste Aktivität außer Haus ist der Umfrage zufolge das Spazierengehen, das mit 55 Prozent aber erst auf Platz 17 von 100 genannten Aktivitäten steht.

除了看电视之外,用电脑、听音乐和读写电子邮件都排在前面。"德国人在家里度过他们的空闲时间," 莱因哈特解释说。根据该调查,最受欢迎的室外活动是散步,而这一比例为55%,在提到的100项活动中仅排在第17位。

 

Filme streamen und zocken in der Pandemie noch beliebter

看电影和赌钱游戏在疫情期间更受欢迎

 

Ein Vergleich der aktuellen Umfrageergebnisse mit denen von 2019 macht den Wandel in der Corona-Zeit deutlich: Filme streamen, einen PC oder Laptop nutzen oder Videospiele spielen haben an Beliebtheit um jeweils rund 20 Prozentpunkte zugenommen. In gleicher Größenordnung verloren haben das Telefonieren und das Zeitunglesen.

将目前的调查结果与2019年的结果进行比较,可以清楚地看到新冠疫情期间的变化:看电影、玩电脑或笔记本、玩视频游戏的受欢迎程度分别增加了约20个百分点。而煲电话粥和看报纸下降了相同百分点。

 

Den stärksten Rückgang stellte die Stiftung beim Punkt „Sich in Ruhe pflegen“ fest, der um 25 Prozentpunkte weniger als Freizeitaktivität genannt wurde. Das sei auf den ersten Blick überraschend, meinte Reinhardt. „Man könnte denken, wir haben mehr Zeit, sind mehr zu Hause, nutzen die Zeit, um uns häufiger in die Badewanne zu legen oder es uns gut gehen zu lassen.“ Die Forschung zeige jedoch, dass durch Homeoffice und weniger außerhäusliche Angebote der Stresslevel gesunken sei.

基金会发现,"自己放松独处 "这一项的下降幅度最大,作为一项休闲活动被提及的次数减少了25个百分点。莱因哈特说,乍一看,这很令人惊讶。"你会认为我们会有更多的时间,更多地在家里,利用这段时间更多地躺在浴缸里,或者轻松一下。" 尽管如此,研究表明,通过在家办公和减少离家时间,压力水平也降低了。

 

Auch die Notwendigkeit, sich zu pflegen, werde nicht mehr so gesehen. „Man muss eben nicht mehr jeden Morgen ausgeschlafen, frisch rasiert, frisch frisiert in den Büros sein, sondern man kann das zu Hause etwas anders gestalten.“

人们也不再像以往一样重视拾掇自己。“你不必像要去办公室一样,每天都休息得很好、刮胡子、梳头发,在家你可以做些不一样的。”

 

Interesse am Heimwerken lässt wieder nach

对DIY的兴趣又在减弱

 

Einige Aktivitäten, die vor einem Jahr noch als Corona-typisch galten, sind laut „Freizeit-Monitor“ wieder auf dem Rückzug. Dazu gehören die Teilnahme an virtuellen Events, Autokino-Besuche, Heimwerken.

据 "业余时间监测 "报告,一些一年前被认为是新冠疫情期间的典型活动又开始下降了,包括参与虚拟活动、去汽车影院、DIY。

 

Der Forscher betonte, dass eine häufig betriebene Freizeitbeschäftigung nicht unbedingt Spaß machen müsse. Internet, das Fernsehprogramm sowie die PC- oder Handynutzung seien tatsächlich nur für jeden Zweiten eine Freude. Bei den häufigsten Freizeitbeschäftigungen schneide lediglich das Musikhören gut ab und werde von annähernd zwei Dritteln mit Spaß gleichgesetzt. Am meisten Freude bereiteten den Deutschen die Zeit mit dem Partner, Sex und Aufenthalte in der Natur.

研究者强调,经常做的休闲活动不一定要有乐趣。互联网、电视节目和玩手机电脑实际上只对其中一半的人产生乐趣。在最常进行的休闲活动中,大家只对听音乐反馈良好,几乎有三分之二的人将其等同于乐趣。德国人从与他们的伴侣相处、做爱和在大自然中度过的时间中获得最大的乐趣。

 

„Eine Vielzahl von Freizeitbeschäftigungen werden aus Gewohnheit, Pflichtgefühl oder Langeweile ausgeübt, wodurch die Freude, der Erlebnischarakter, die Zufriedenheit und das Wohlgefühl verloren gehen“, sagte Reinhardt.

莱因哈特说:"大量的休闲活动是出于习惯、责任感或无聊而进行的,从而失去了快乐、体验性、满意度和幸福感。

 

【知识拓展】

汽车影院:即观众坐在各自的汽车里通过调频收听和观看露天电影,将停车场作为电影放映场地,使汽车内的观众在不同的位置都能看到清晰、逼真、稳定的图像,再将声音通过调频信号引入汽车内,观众就可以坐在车内观看电影了。

 

【词汇拓展】

werkeln vi. An D werkeln(多指业余手工劳作)劳动,干活

Tummeln vr. 跑来跑去地嬉闹,玩耍

praktisch Adv. 几乎,差不多,大体上

in die Badewanne legen 躺到浴缸里

abschneiden vi. (bei D) irgendwie abschneiden (在…方面)获得,取得

gleichsetzen vt. A mit D gleichsetzen 把…与…相提并论

Pflichtgefühl n. Pflichtgefühle责任感

 

【相关推荐】

为啥人们的作息时间各有不同?德国专家为熬夜正名了...

Netflix迷你剧英法德西竟抢着拍!全系列属德国最上头…

 

【参考来源】

 

翻译:@applerain

声明:本文系沪江德语原创翻译,图片来源视觉中国,未经许可禁止转载。如有不妥,欢迎指正。