导语 :前有东欧乌克兰空乘人员集体换裤装闪亮全球航空业,后有南欧意大利空姐抗议被裁集体“脱衣”,最近欧洲航空业动静挺大……

 

Nach jahrelanger Misswirtschaft hat Alitalia den Flugbetrieb in diesem Jahr eingestellt. Den Nachfolger tritt die neu gegründete ITA Airways an, welche deutlich kleiner als Alitalia sein wird. Viele Mitarbeiter haben dadurch ihren Job verloren und stehen nun auf der Straße. Einige haben letzte Woche die Aufmerksamkeit auf sich gezogen, indem sie einen Flashmob organisiert haben.

常年经营不善的意大利航空公司终于在今年停止运营。它的继任者是新成立的ITA航空公司,其规模明显小于原意大利航空公司。许多员工因此失业,成了无业游民。上周一些员工通过快闪活动引起了人们的注意。

 

图源:视觉中国

 

Weniger als ein Drittel der Beschäftigten darf weiter fliegen

不足三分之一的员工留下

 

Von den über 10.000 Angestellten der Alitalia wird beim Nachfolger ITA nur noch ein Bruchteil weiterbeschäftigt werden.

原意大利航空公司的10,000多名员工只有一小部分人可继续受雇于继任公司ITA。

 

Diese mussten schlechtere Arbeitsbedingungen und niedrigere Löhne akzeptieren. Viele ehemalige Angestellte waren mehrere Jahre wenn nicht Jahrzehnte bei Alitalia beschäftigt gewesen.

Diese werden – auch aufgrund ihres Alters – wohl keinen Job mehr in der Aviation-Branche finden.

无奈他们不得不接受更差的工作条件和更低的工资。许多前雇员曾在意大利航空公司就职几年甚至几十年。由于他们的年龄,他们很可能无法再在航空业找到工作。

 

截图来源自:

 

Es war absehbar, dass der italienische Staat und auch die EU der ewigen Subvention der maroden Alitalia nicht mehr länger hätten hinnehmen wollen. Aus wirtschaftlicher Sicht war die Insolvenz die einzig mögliche Lösung. Leider sind die Leidtragenden in diesem Fall die Angestellten. Zumal diese die schlechte Führung der Firmenleitung nicht zu verantworten haben.

可预见的是,意大利和欧盟都不愿继续对濒临破产的意大利航空公司给予长期补贴。从经济角度来看,破产是唯一可行的解决方法。但很遗憾在这种情况下吃亏的是雇员。而且公司的不良管理并不归咎于他们。

 

Es ist aber auch kein Geheimnis, dass die überproportional hohen Löhne und die in Italien starke Gewerkschaft kaum einen Schritt auf die angeschlagene Airline zugegangen ist. Die Gewerkschaft will, dass die Regierung das Arbeitslosengeld für ehemalige Alitalia-Mitarbeiter um bis zu fünf Jahre verlängert.

但比例过高的高薪水也不是什么秘密。即使在意大利很强势的工会也几乎没有对这家陷入困境的航空公司采取任何措施。工会希望政府将意大利航空公司前雇员的失业救济金延长至五年之久。

 

截图来源自:

 

Einige Dutzend Flugbegleiterinnen haben in der vergangenen Woche einen außergewöhnlichen Protest arrangiert. An prominenter Stelle in Rom veranstalteten diese einen Flashmob in Form eines Striptease.

上周,几十名空姐组织了一场不同寻常的抗议活动。在罗马某个地标,她们以脱衣舞的形式上演了一场快闪活动。

 

Direkt vor dem Kapitol begannen sie damit zunächst ihre Mäntel auszuziehen um dann ihre Alitalia-Uniformen zum Vorschein zu bringen.

就在国会大厦前,她们先脱掉了大衣,然后露出了意大利航空公司的制服

 

截图来源自:

 

Der Protest der Damen ist natürlich provokant, aber auch verständlich. Auch bei der deutschen Lufthansa gingen im letzten Jahr hunderte Mitarbeiter auf die Straße um für den Erhalt ihrer Arbeitsplätze zu protestieren.

女士们的抗议自然充满挑衅,但也可以理解。去年数百名汉莎航空公司的员工走上街头,为保住他们的工作而进行抗议。

 

Bei diesem Protest wurde damals allerdings weitaus weniger Haut gezeigt. Die Situation der Mitarbeiter in Italien ist jedoch noch viel dramatischer.

但在那次抗议活动中,并没有太过暴露。而意大利雇员们的情况则更为戏剧化。

 

Dort geht es nicht mehr um den Erhalt, sondern um den massenhaften Verlust der Arbeitsplätze. Mit dieser medial wirksamen Aktion ist es ihnen auf jeden Fall gelungen sich Gehör zu verschaffen. Ob diese Aktion einen weiteren Mehrwert haben wird bleibt zu bezweifeln.

这不再是一个保住工作岗位的问题,而是大规模失业。毫无疑问她们通过这种具有媒体效应的行动成功地为自己发了声。这一行动是否会有被赋予更多价值,尚且存疑。

 

图源:视觉中国

 

看热闹的德国网友倒是看得清清楚楚:

 

Das mit der neuen Gesellschaft kann nicht funktionieren. Da die Flugzeuge zur Konkursmasse gehören.

Durch Nichtzahlung der Leasinggebühren noch nicht einmal das, sondern sie können von dem Leasinggeber jederzeit an die Kette gelegt werden.

Wie hirnrissig, das überhaupt zu versuchen.

这对新公司没用。因为这些飞机属于破产资产。

通过不支付租赁费的方式也不行,他们会随时被出租人牵制住。

试图这样做是多么愚蠢的行为。

 

Die Gesellschaft gibt es doch noch; firmiert nun unter Italia Trasporto Aereo (ITA).

Womöglich sind jetzt die Ehefrauen vom Vorstand und des CIO die neuen Führer der Gesellschaft (kennt man ja zur Genüge von kleinen bankrotten Firmen hier)... ;)

Na jedenfalls ist man nun erst einmal die Schulden und überschüssiges Personal los...

原公司仍然存在;它现在以(ITA)的名义运作。

也许董事会和首席信息官的妻子们是公司的新领导人(如果你对这儿的小型破产公司有足够的了解)... ;)

无论如何,现在摆脱了债务和多余的工作人员......

 

Die Zersetzung der Mittelschicht, um der reinen Profitgier willen, schreitet voran. Jeden kann es treffen.

纯粹的利益熏心,中产阶级正在解体。任何人都可能受到牵连。

 

【词汇积累】

die Misswirtschaft  -e 经营不善

einstellen vt. 中止,停止

absehbar adj. 可预见的

die Subvention -en 补助金

zu verantworten haben 负责任

ehemalig adj. 曾经的

arrangieren vt. 安排,布置

provokant adj. 挑衅的

bezweifeln vt. 怀疑

die Insolvenz -en 破产

 

【相关推荐】

不穿性感暴露的高跟短裙?乌克兰空姐新制服让网友爱了...

德国大叔获披萨世界冠军!狠狠打脸了隔壁意大利人...

 

素材来源:

 

译者:@才能没马蹄

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!