导语:先前英国政府在疫苗方面与欧盟互通,这意味着,一旦欧盟EMA批准中国疫苗,其也将自动获得英国认可。而如今,EMA的认证没等来,倒等来了英国的“承认”,那么问题来了,欧盟对中国疫苗的认证又要何时才能拿到呢?

 

11月8日,英国政府发布公报,将承认世界卫生组织新冠疫苗紧急使用清单上的疫苗,其中包括两款中国疫苗,即Sinovac(科兴疫苗)和Sinopharm Beijing(北京生物疫苗)。完全接种这些疫苗的旅客入境英国后将免除隔离。英国宣布承认中国疫苗的消息一发出,词条直冲上微博热搜榜二,第二天才下,可见国人对此事的关注程度也是很高了。

然而,实际政策却又不像政府说的那么简单。在公报出示的可提供认可疫苗证明的国家地区列表中,只有中国香港和中国台湾,并没有中国大陆。

 

Trotzdem,英国承认中国疫苗无疑是利大于弊的,即使目前该政策只为少数中国留学生提供了便利,但小编相信这个可提供疫苗证明的国家地区列表中很快也会出现“中国大陆”四个字。

Im Großen und Ganzen,英国承认中国疫苗,无疑意味以入境免隔离的方式向中国开放国门。对中国疫苗的承认也将大大推动国际旅行的重启和英国旅游业的复苏,即使英国目前疫情不容乐观。

来源:GOV.UK

 

11月19日最新发布的数据显示,截至18日,英国确诊人数达九百七十万余人,单日日增人数46807,实在不是令人放心的数字。

来源:GOV.UK

 

再看看英国的疫苗接种情况,同样据19日最新发布的数据,截至17日,英国目前已有5067万人接种了第一剂新冠疫苗,4608万余人接种了两针,约1387万人注射了第三针加强针。(图为第一针接种情况)

 

再把目光转向欧盟,额额,德国也没好到哪里去(doge)。

来源:

 

在德国第四波疫情is coming,据19日最新发布的数据,18日单日日增65371人,近520万新冠疫情患者。据RKI18日早8点更新的表格,德国目前已有5843万人接种了第一剂新冠疫苗,5635万余人接种了两针,约477万人注射了第三针加强针。

 

注:

*: Die Gesamtzahl mindestens einmal Geimpfter umfasst alle Personen, die Erstimpfungen mit den Impfstoffen von BioNTech, Moderna oder AstraZeneca oder eine Impfung mit dem Impfstoff Janssen erhalten haben. Als vollständig geimpft gelten alle Personen, die Zweitimpfungen mit BioNTech, Moderna oder AstraZeneca oder eine Impfung mit Janssen erhalten haben. Die Impfungen mit Janssen sind daher sowohl in der Gruppe "mindestens einmal geimpft" als auch in der Gruppe "vollständig geimpft" enthalten. Sie werden für die Gesamtzahl der verabreichten Impfungen jedoch nur einmal gezählt. Als Personen mit Auffrischimpfung gelten Personen, die eine Drittimpfung mit einem der Impfstoffe von BioNTech, Moderna oder Astra Zeneca oder nach einer Janssen-Impfung eine weitere Impfstoffdosis erhalten haben.

表格第四列“Gesamtzahl mindestens einmal Geimpfter“(至少接种一次疫苗人数总数)包括所有接种了BioNTech、Moderna、AstraZeneca和Janssen疫苗第一针的人员,第五列“Gesamtzahl vollständig Geimpfter”(全部接种/已接种第二针)与第六列“Gesamtzahl Personen mit Auffrischimpfung”(接种加强针)同上。因此,接种了强生疫苗(仅一针)的人员既在“已接种第一针”的名单里,也在“全部接种/已接种第二针”的名单里,但在第三列“Gesamtzahl bisher verabreichter Impfungen”(接种总剂次)数据中只算一次,强生疫苗的第二针则为加强针。

 

***: Impfungen, die aus dem Impfkontingent des Bundes gemäß Coronavirus-Impfverordnung an Angehörige des Bundes verabreicht wurden. Eine Impfquote kann aufgrund einer fehlenden Nennerpopulation nicht berechnet werden, die Impfungen gehen allerdings in die Berechnung der Impfquote für Gesamtdeutschland mit ein.

根据冠状病毒疫苗条例,从联邦疫苗配额向联邦政府成员提供的接种疫苗。由于缺少分母人口,无法计算疫苗接种率,但在计算全德的疫苗接种率时将包括该数据。

 

黑五和圣诞节的脚步也越来越近,为了今年能有个美好的圣诞假期,新政策迫在眉睫。德国临时总理默克尔在和各州长于柏林的会谈中在防控第四波疫情措施方面达成一致:将为2G以及2G Plus政策 制定新标准以及部分强制接种要求。

 

Der Bund soll eine Impfpflicht für Pflegeberufe auf den Weg bringen. Sie soll für alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in Krankenhäusern und Einrichtungen der Eingliederungshilfe sowie in Alten- und Pflegeheimen und bei mobilen Pflegediensten gelten.

联邦政府将对从事护理工作的人员实行强制疫苗接种这包括医院、融合援助设施、老人院、疗养院以及移动护理服务的所有员工。

 

Ab bestimmten Grenzwerten gilt in den Bundesländern flächendeckend 2G oder gar 2G plus. 2G erlaubt den Zugang unter anderem zu Veranstaltungen und Gaststätten für Geimpfte und Genesene, 2G plus verpflichtet zudem zu einem aktuellen Schnelltest. Ausschlaggebend wird dafür künftig die Hospitalisierungsinzidenz sein. Der Wert gibt auf 100.000 Menschen gerechnet an, wie viele Coronainfizierte in den vergangenen sieben Tagen ins Krankenhaus eingewiesen werden mussten. Liegt die Hospitalisierungsinzidenz über drei, gilt in dem Bundesland 2G, klettert sie über den Wert sechs, folgt 2G plus.

超过限定值,将在全德实行2G 甚至 2G Plus。2G 允许已接种疫苗者和康复者进入活动场所和餐厅,2G Plus 还另外要求实时的Schnelltest(快速测试)证明。住院率将对该应急级别划分发挥决定性作用。该值为过去 7 天内每十万人中入院的冠状病毒感染者数目。如果住院率高于 3,则在联邦州实行 2G;如果高于 6,则为 2G Plus。

 

就连今天小编去食堂吃饭,结账时阿姨都说以后Schnelltest不管用了,得PCR-Test才行。回想起前不久小编还和在英留学的朋友感慨欧洲的疫苗政策对国人的诸多限制,没想到啊,欧洲药监局EMA于5月就已宣布将开始对中国的科兴疫苗进行滚动审查(rolling review),后更表示将在年底前再认证含科兴在内的四种新冠疫苗,如今却迟迟未有消息,反倒是英国,闷声不吭做了大事,不禁令人感慨,这年底究竟是谁的年底,“承认”又是谁先“承认”……

来源:

 

注:

What is a rolling review?

A rolling review is a regulatory tool that EMA uses to speed up the assessment of a promising medicine during a public health emergency. Normally, all data on a medicine or vaccine’s effectiveness, safety and quality and all required documents must be ready at the start of the evaluation in a formal application for marketing authorisation. In the case of a rolling review, EMA’s human medicines committee (CHMP) reviews data as they become available from ongoing studies. Once the CHMP decides that sufficient data are available, the company can submit a formal application.

滚动审查是一种监管工具,EMA使用它在公共卫生紧急情况下加快对有前景药物的评估。通常情况下,药物或疫苗的有效性、安全性和质量的所有数据以及所有必需的文件在评估初期就要准备好,才能正式申请上市许可。而滚动审查是监管部门在突发公共卫生事件期间对潜在的治疗药物或疫苗进行评估的监管方式。这种情况下,EMA的人类药物委员会(CHMP)会审查从正在进行的研究中获得的数据,一旦CHMP获得足够的数据,公司就可以提交正式的申请。

 

如今已进入11月,科兴已然“滚”了6个月了,年底已至,欧盟对中国疫苗的承认也应该提上日程了吧!

结语:希望EMA说到做到,在年底准时通过中国疫苗的审查,但大概率也是像DB德铁一样令人“安心”的准时吧~不过即使中国疫苗得到承认,在如今的一波又一波的欧洲疫情中旅游的愿望也还是寸步难行呢。

对于德国疫情,各位读者怎么看呢?欢迎在下方留言评论噢~

 

相关推荐:

德国各超市推出新冠自测产品遭疯抢!竟是中国制造?

免费新冠检测在德将取消,新收费或不低?

 

素材来源:

https://www./DE/Content/InfAZ/N/Neuartiges_Coronavirus/Daten/File 

e8c6b-c186-498b-8f38-429e5b9a7f47

https://www./en/human-regulatory/overview/public-health-threats/coronavirus-disease-covid-19/treatments-vaccines/vaccines-covid-19/covid-19-vaccines-under-evaluation#covid-19-vaccines-under-rolling-review-section

 

编译:@米饭粒子

声明:本文系沪江德语原创,未经许可,禁止转载!如有不妥,欢迎指正!