导语:告诉德语君,你的手机里有多少照片和视频是你从来不看,却从来没删的? 德国专家告诉你,这是病,得治!德语君表示很害怕......

 

Wer sich regelmäßig neue Klamotten kauft, muss irgendwann aussortieren. Oder in eine größere Wohnung ziehen. Materielle Dinge brauchen viel Platz. Anders ist das mit Daten. Alte E-Mails, Digitalfotos, Dokumente – Unmengen davon passen heute auf eine Festplatte, und die braucht wenig Platz im Schrank, die Cloud gar keinen.

如果你经常买新衣服,就必须适时进行整理,或者搬到更大的公寓。与数据不同,现实的物质需要很大的空间。而旧的电子邮件、数码照片、文件——这类大量的东西都可以放在硬盘里,而硬盘在柜子里只占很小的空间,云盘则完全不占空间。

 

Dass digitales Sammeln aber auch krankhafte Züge annehmen kann, zeigt der Fall eines Patienten mit Messie-Syndrom aus den Niederlanden. Der 47-Jährige häufte nicht nur über Jahre Papierstapel, Fahrradteile und anderes Zeug an, bis seine Wohnung so chaotisch aussah, dass er aus Scham keine Freunde mehr einlud. Seine Krankheit bekam noch einmal eine völlig neue Dynamik, als er sich eine Digitalkamera anschaffte.

但是,积攒这些数据文件也可以表现出病理特征,正如荷兰的一位囤积症患者的病例所显示的那样。这位47岁的病患多年来收集的纸张、自行车零件和其他东西堆积如山,导致他的公寓混乱不堪,以至于他因羞愧不再邀请朋友做客。而他的病在他买了数码相机后病情更加严重。

 

图源:视觉中国

 

Über Jahre schoss er bis zu 1.000 Fotos am Tag, meist von Landschaften. Doch obwohl sich viele davon glichen, konnte er sich nicht überwinden, sie zu löschen. Schließlich diagnostizierten Ärzte einer psychiatrischen Klinik bei dem Mann eine neue Unterform des Messie-Syndroms: das digitale Horten, oder digital hoarding.

多年来,他每天拍摄照片多达1000张,大部分是风景照片。但是,尽管其中有许多重复照片,他却都不删除。最终,一家精神病诊所的医生诊断该男子患有新亚型梅西综合症:数字囤积症,或数字囤积障碍。

 

Das Messie-Syndrom an sich ist eine psychische Störung und wird seit 2013 als solche im System der Amerikanischen Psychiatrischen Gesellschaft geführt. Vier bis fünf Prozent der Weltbevölkerung sind betroffen. Messies, wie Menschen mit dieser Krankheit teils liebevoll, teils abfällig genannt werden, sammeln exzessiv Dinge an. Im Extremfall beeinträchtigt die Sammelwut den Alltag derart, dass soziale Kontakte abbrechen.

梅西综合征本身就是一种心理障碍,自2013年起被纳入美国精神病学协会研究体系中。世界上有4%到5%的人口罹患此病。人们戏谑地称得病的人为梅西(音同英语单词Messy)。梅西们过度积攒物品。极端情况下,疯狂的积累甚至会干扰日常生活,乃至阻碍社交。

 

Immer wieder werden Fälle von Menschen bekannt, die zurückgezogen und verwahrlost in überfüllten Wohnungen hausen, in denen sie selbst nicht einmal mehr einen Platz zum Schlafen haben. Psychisch geht dieser Zustand meist mit schweren Depressionen einher.

类似病例屡见不鲜,这些人在过度拥挤的公寓里深居简出,过着透明人的生活,甚至自己都没有地方睡觉。心理学上讲,这种情况通常伴随着严重的抑郁症。

 

图源:视觉中国

 

Ist es schlimm, 10.000 ungelesene Mails zu haben?

那自己有一万个未读邮件还有救吗?

 

Doch längst nicht jeder, der selten etwas vom Rechner löscht oder den Fotostream am Handy volllaufen lässt, ist psychisch krank. Die Wissenschaft beginnt gerade erst, sich mit dem Phänomen des digital hoarding zu beschäftigen. Ein Team aus Psychologen von der Northumbria-Universität in Newcastle hat erst kürzlich 627 Menschen dazu befragt und festgestellt: Das Horten digitaler Daten ist weit verbreitet. "Es ist total normal, dass Leute sehr, sehr viele Mails haben", sagt Liz Sillence im Gespräch mit ZEIT ONLINE, die an dem Experiment mitgearbeitet hat.

但绝不是每个很少从电脑上删除任何东西或让手机上照片爆满的人都有精神问题。科学界刚刚开始研究数字囤积障碍的现象。纽卡斯尔市诺森比亚大学的心理学家团队最近对627人进行了相关调查并且发现:数字囤积障碍很普遍。"一个人有很多很多的电子邮件是完全正常的,"在接受“时代在线”采访时,从事该实验的Liz Sillence如此说道。

 

In den Postfächern vieler Teilnehmer hätten sich 10.000, teils 20.000 Mails angesammelt – gelesene wie ungelesene – "aber nicht archiviert oder in Ordner sortiert". Grundsätzlich sei das aber nicht schlimm, die meisten empfänden ihr Verhalten als unproblematisch.

在许多调查对象的收件箱中,堆积了一万,部分人甚至两万封邮件(包括已读的和未读)"但并没有归档或分类"。然而Sillence表示,这基本上不算是严重的问题,他们中的大多数人都认为自己的行为没有问题。

 

2018 verschickten alle Weltbürger zusammen mehr als 280 Milliarden Mails am Tag. Aber warum löschen viele all die gesendeten und empfangenen Nachrichten nicht? Auch dazu führten die Psychologen eine Befragung durch, wenn auch nur an einer kleinen Gruppe von 46 Teilnehmerinnen und Teilnehmern.

2018年,世界上所有公民加起来每天发送超过2800亿封邮件。但为什么许多人不删除已发送和接收的信息呢?心理学家也对此进行了调查,尽管参与调查的人数很少,只有46个人。

 

图源:视觉中国

 

Vier Gründe nannten sie besonders häufig: Sie wollten ihre digitalen Daten für alle Fälle aufheben, etwa um Sachverhalte später nachweisen zu können. Ihnen erschien das Aussortieren zu aufwendig. Sie hatten kein Problem mit vollen Postfächern und Festplatten. Oder sie hingen schlichtweg emotional an den Daten.

常见的有四个理由:他们希望保留自己的数据,以备不时之需,比如以后能够进行事实证明之类的。他们认为整理数据太耗费时间了。对爆满的邮箱和硬盘他们则表示没有任何问题。或者他们只是对数据有感情上的依赖。

 

"Fotos sind ein gutes Beispiel dafür, welche emotionale Bedeutung digitale Dateien haben können", sagt Sillence. Genau wie Musik erinnern uns Bilder an Menschen oder Lebensphasen, die uns wichtig sind. Sie zu löschen hieße, sich ein Stück weit von den Erinnerungen zu trennen.

Sillence表示:"照片是一个很好的例子,这些数码文件具有情感意义,"就像音乐一样,照片让我们回忆起对我们很重要的人或生活阶段。删除它们许是意味着记忆的一角也删掉了。

 

图源:视觉中国

 

Ist es also überhaupt ein Problem, wenn wir massenhaft Daten auf unseren Geräten auflaufen lassen, sie weder ausmisten noch sortieren – so lange, bis der Speicherplatz voll ist? Auch das wollte die Psychologin Liz Sillence mit ihren Kolleginnen und Kollegen herausfinden und befragte die Studienteilnehmer, welche potenziellen negativen Folgen sie durch den wachsenden Berg an Datenmüll fürchteten. Viele antworteten, er könne die eigene Produktivität einschränken und die Sicherheit im Internet gefährden.

那么,如果我们让大量的数据堆积在我们的设备上,既不清理也不分类,直到塞满存储空间,到底是不是个问题?心理学家Liz Sillence和她的同事也想弄清楚这个问题,并询问了调查对象,自己担心垃圾数据越来越多会带来什么潜在的负面影响。许多人回答说,这可能限制他们自己的生产力,并危及自己在网上的安全。

 

Tatsächlich entstehen durch die Anhäufung digitaler Daten am Arbeitsplatz auch Probleme für Unternehmen. Es werde außerdem schwieriger, wertvolle Informationen aus den Datenmengen zu erhalten und sie gleichzeitig vor Angriffen – etwa durch Hacker – zu schützen. Sogar auf die Umwelt hätten die wachsenden Datenmengen einen Effekt, sagt die Forscherin. Allein wegen der ganzen Server, die deshalb betrieben werden müssten. Man denke allein nur an die Energie, die nötig sei, damit alles läuft.

事实上,工作场所中的数据积累也给公司带来了问题。此外,从大量数据中获取有价值的信息,同时保护其免受攻击——例如黑客的攻击,也变得越来越困难。研究人员说,不断增长的数据量甚至对环境也产生了影响。仅仅是运行整个存储器所耗费的能量就可见一斑。

 

【词汇拓展】

die Klamotte -n nur Pl.衣服

psychiatrisch Adj. 精神病的、心理疾病的

die Wut nur Sg 愤怒;狂热,癖

zurückgezogen Adj. 与世隔绝的,隐居的

verwahrlost Adj. 不修边幅的,邋遢的

das Postfach Postfächer邮政信箱

schlichtweg Adv. 简直,毫无疑问

ausmisten vt. / vi. 清理,清除

 

【相关推荐】

德、英、荷等现全球性新冠变异病毒!比Delta更具传染性?

哪些职业在德国最有声誉?第一竟不是医生护士…

 

【参考来源】

3A%2F%%2F

 

译者:@applerain

声明:本双语文章的中文翻译系沪江德语原创内容,未经许可,禁止转载!中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥之处,欢迎指正!