导语:荷兰的艺术家们真是艺高人胆大,竟然顶风作案,在博物馆和剧院里公然开展理发美甲业务,就为了反抗新冠禁令...

 

Mehr als 70 Theater, Museen und Konzertsäle in den Niederlanden haben trotz Verbots ihre Türen geöffnet. Bühnen wurden zu Friseursalons oder Yoga-Studios, Künstler traten auf - ein Protest gegen die strengen Corona-Maßnahmen.

尽管有禁令,荷兰的70多家剧院、博物馆和音乐厅仍然开门营业。舞台变成了美发厅或瑜伽室,艺术家登台表演--这是对严格的新冠措施的抗议。

Diederik Ebbinge schreitet über die Bühne der Kleinen Komödie in Amsterdam. Für ein paar Stunden will der niederländische Schauspieler, Komiker und Regisseur das Theater in einen Friseursalon verwandeln. "Hier steht ein Friseurstuhl mit einem professionellen Friseur und hier vorne ein zweiter. Da werden die Kunden frisiert. Und im Saal warten die Leute, die ebenfalls einen Termin haben. Und mitten auf der Bühne steht ein Kabarettist, um die Kunden zu unterhalten."

德里克·艾彬格在阿姆斯特丹Kleine剧院的舞台上踱来踱去。这位荷兰演员、喜剧演员和导演想在几个小时内把剧院打造成一个发廊。"这里有一把造型椅,一个专业的美发师,并且前面还有。顾客们在这里做头发。而在大厅里,预约剪头发的人正在排队。舞台中央是一个小型歌舞表演者,为顾客表演歌舞剧。"

Rund 70 Kultureinrichtungen machen mit Rund 70 Theater und viele andere Kultureinrichtungen im ganzen Land beteiligen sich an der Aktion, darunter das Van Gogh Museum, das Amsterdamer Concertgebouw und das Mauritshuis in Den Haag.Ein Museum in Limburg lädt zum Yoga-Kurs ein, die Burg Loevestein bittet zum Bootcampen und das Städtische Museum Arnheim wird zum Fitness-Studio.

全国约有70家剧院和许多其他文化机构参加了这项活动,包括梵高博物馆、阿姆斯特丹音乐厅和位于海牙的莫瑞泰斯皇家美术馆。林堡的一家博物馆邀请人们参加瑜伽课,卢夫斯泰因城堡邀请人们来参加集中训练营,阿纳姆市博物馆则变成了一家健身房。

 

图源:视觉中国

 

Viele Bürgermeister zeigen durchaus Verständnis für die kreative Idee der Kulturschaffenden. Dennoch wollen die meisten gegen die Öffnung von Museen, Theatern und Konzerthäusern vorgehen und Bußgelder verhängen.Verrückt sei das, meint die Schauspielerin und Kabarettistin Sanne Wallis de Vries, die das Programm in der Kleinen Komödie mit organisiert. Es sei nicht nachvollziehbar, dass Friseure, Masseure und Kosmetiker wieder arbeiten dürften, Schauspieler, Musiker, Tänzer und Comedians hingegen nicht. 

许多市长对文化工作者的创意想法表示理解。然而,他们中的大多数人都想对博物馆、剧院和音乐厅的开放采取行动并处以罚款。演员兼歌舞剧演员桑尼称这太疯狂了。她协助组织了Kleine剧院的这次理发活动。她表示:理发师、按摩师和美容师可以重新营业,但演员、音乐家、舞蹈家和喜剧演员却不能工作,这让人难以理解。"

 

图源: AP

阿姆斯特丹博物馆的展览室在开设瑜伽课程

 

Warum dürfen Geschäfte öffnen, aber der Kultursektor nicht. Wir haben so einen Protest noch nie auf die Beine gestellt. Was wir jetzt machen, ist ein spielerischer Umgang mit den Corona-Regeln. Und es ist nur ein Tag, ein paar Stunden am Mittag. Viele Leute haben Lust darauf und unterstützen unsere Idee.

为什么商店都可以开业了,文化场所却不能。我们以前从未举办过这样的抗议活动。我们现在所做的是对防疫措施的一种戏谑应对。而且只有一天,就中午的几个小时而已。很多人都对着这个主意很感兴趣,很支持我们的想法。

Selbst bei hohen Infektionszahlen sei es nicht nötig, die Kultureinrichtungen im Land zu schließen. Dies schreibt die sogenannte Taskforce für den kulturellen und kreativen Sektor in einem Brief an die Regierung in Den Haag. Die Interessengemeinschaft hat einen Plan erarbeitet, der detailliert beschreibt, wie die Branche auf bestimmte Gefahrenlagen reagieren will.Jeroen Bartelse ist Sprecher der Gruppe und managt das Konzerthaus Tivoli Vredenburg in Utrecht. Er sagt: "In jeder Phase dieser Epidemie müssen wir dafür sorgen, dass der Kultursektor offen bleibt und Menschen empfangen kann. Das geht durch Impfnachweise, anderthalbmeter Abstand, geringere Auslastung der Säle oder indem wir jeden Zuschauer testen. Auf diese Weise ist es sehr gut möglich, die Einrichtungen, die Säle, die Museen offen zu halten."

所谓的文化和创意部门的团队在给海牙政府的信中写道,即使感染的人数很多,也没有必要关闭全国的文化场所。该利益团体制定了一项计划,详细说明了文化行业打算如何应对特定的紧急情况。巴特尔斯是该团体的发言人,管理着乌特勒支的蒂沃利音乐厅。他表示:"在疫情的每个阶段,我们必须确保文化场所开放并能够接待观众。这可以通过疫苗接种证明、一米半的间距、降低大厅的容纳率或对每个观众进行核酸检测来实现。以这种方式保证场所、演出大厅和博物馆的开放是非常有可能的。"

 

图源:tagesschau

 

Während Geschäfte und Sportstätten seit ein paar Tagen wieder öffnen dürfen, müssen Theater, Kinos und Museen ebenso wie die Gastronomie vorerst geschlossen bleiben. Anfang nächster Woche will das Kabinett entscheiden, ob diese Regel gelockert werden kann. Ähnlich wie in Deutschland, gibt es auch in den Niederlanden fast täglich neue Rekordzahlen bei den Neuinfektionen.

虽然从几天前,商店和体育场馆被允许重新营业,但剧院、电影院和博物馆以及餐馆必须继续暂停营业。下周,内阁将决定是否放松这一禁令。与德国类似,荷兰几乎每天都有新的创纪录的感染者数量。

 

对于荷兰博物馆的这一新奇举动,不少德国网友纷纷留言表示赞叹:

所有观众都预约了理发!太绝了,这个举动太棒了

他们有没有上演“你的头发剪得很美”剧目?

要是头发是分幕剪的那就更有意思了!

 

太有创意了 真的很好

艺术家们的抗议总是无声却高效的

 

结语:虽然确实很有创意,可是面对与日俱增的感染人数,这样做确实有些危险......只能说荷兰的艺术家们真是“宁为艺术死,一切皆可抛”......

 

【词汇拓展】

Vi. auftreten 登台,出场

das Kabarett 小型舞台表演剧

das Bußgeld,-er 罚金

Vt. verhängen 采取,实施(处罚,惩罚)

die Gastronomie 餐饮业;餐厅

die Gefahrenlage,-n 危险情况;危急境地

 

【参考网址】

 

【相关推荐】

新冠疫苗德语梗图出炉,反对疫苗的人就别看了…

德、英、荷等现全球性新冠变异病毒!比Delta更具传染性?

 

译:@Tricydo

声明:本文系沪江德语原创翻译,未经许可禁止转载!如有不妥,欢迎指正!