导语:最近,一对德国夫妻引起了德语君的注意。他们是外人眼中积极的动物保护者,私下里却把所有恶施加于自己的领养儿童,魔鬼行径令人发指。

 

Sie hatten ein Herz für Katzen und Hunde, doch für ihre Pflegekinder war das Haus von Gabriele (51) und Martin P. (58) in Windsbach (Bayern) die Hölle. Jetzt wurden die Horror-Eltern von Amtsrichterin Claudia Hofmann zu Hammerstrafen verknackt: Vier Jahre Knast für die Mutter, zwei Jahre auf Bewährung plus 34 000 Euro Schmerzensgeld für den Vater!

他们对猫和狗充满爱心,但对他们的寄养儿童来说,温兹巴赫(巴伐利亚)的Gabriele(51岁)和Martin P.(58岁)的家就是地狱。现在,这对残忍的父母已被地方法官Claudia Hofmann判处重刑:母亲入狱4年,缓刑2年,父亲罚款34000欧元赔偿金!

图源:Bild.de

 

Ansbach – Zwei Monate lang mussten sich die beiden Pflegeeltern wegen Misshandlung von Schutzbefohlenen vorm Amtsgericht Ansbach verantworten. Laut Staatsanwältin Gaby Hofmeier fügten sie ihren sechs zugewiesenen Kindern seit 2002 unvorstellbare Qualen zu – während Gabi P. selbst auf Demos als Tierschutz-Aktivistin unterwegs war und im Netz Tierquäler als „Dreckspack“ bezeichnete.

安斯巴赫的一对养父母必须在两个月内就虐待受其保护的儿童向安斯巴赫地区法院作出解释。据检察官Gaby Hofmeier称,自2002年以来,他们一直在对他们的六个被指派的孩子实施难以想象的折磨--而Gabi P.本人则作为动物权利活动家出现在示威游行中,并在网上称虐待动物者为 "卑鄙小人"。

Dieses Foto postete Gabi P. im Internet, verurteilte die Tierquäler. Was sie ihren Pflegekindern antat, landete nicht auf ihrem Profil und im Netz.

Gabi P.把这张照片发到网上,并谴责虐待动物的人。她对寄养儿童的所作所为可并没有在她的个人主页或媒体上得到体现。

Gabi P.在社交网络上对恶意虐猫的虐待动物者骂道:卑鄙小人

 

Die Kinder bekamen laut Anklage verdorbenen Haferbrei, mussten die Nacht im Winter nackt im Garten oder eingesperrt in einem Brennholz-Verschlag verbringen, bis die Haare froren und die Füße blau anliefen. Dann soll Gabi P. einem Mädchen Wärmesalbe in die Augen geschmiert haben, bis sie nichts mehr sah und vor Schmerzen schrie. Als sie den Haferbrei ausspuckte, soll P. ihr mit einem Löffel den Kopf blutig geschlagen haben.

根据起诉书,孩子们被喂食变质的粥,不得不在花园里赤身裸体地度过冬夜,或被锁在柴房里,直到他们的头发冻住,脚冻青。然后,Gabi P.将热的药膏涂抹到一个女孩的眼睛里,直到她再也看不见东西并发出痛苦的尖叫。当她把粥吐出来时,P.用一把勺子把她的头打得鲜血淋漓。

Eigene Exkremente aufessen, Hiebe mit Bambusstock und Holzstab, Schlafen im Stehen – all das listet die Anklage als Strafmaßnahmen auf. Gabriele P.'s Motto sei „Wer nicht hört, muss fühlen“ gewesen, so die Staatsanwältin. Ihr Partner Martin P. wusste nach Überzeugung des Gerichts von den physischen und psychischen Misshandlungen, schützte die Kinder aber nicht.

吃自己的粪便,用竹棍和木棍击打,站着睡觉--起诉书将这些都列为惩罚性措施。据检察官称,Gabi P.的座右铭是 "谁不听话,就得受罚"。法院确信,她的伴侣Martin P. 知道妻子对孩子们身体和心理上的虐待,但没有对他们做出保护。

 

在一次游行中,夫妇二人为宠物发声,多么讽刺。Foto: privat

 

Der bizarrste Demütigung erfuhr ein heute 26-Jähriger: Als Bettnässer bekam er nach den Ermittlungen spezielle Unterhosen verpasst, die bei Feuchtigkeit einen Klingelton abgaben, der sich wiederum nur im Schlafzimmer der Pflegeeltern abstellen ließ. Er soll zur Strafe mit dem Kopf in eine Regentonne getaucht worden sein und erlitt dadurch Todesangst.

一名今年已经26岁的孩子所经历的最离奇的羞辱:据调查,那时因为尿床,他得到了一种特殊的裤子,这种裤子在变湿时会发出响声,要想关闭响声,只能到养父母的卧室里去。作为惩罚,他的头被浸没没在一个雨桶里,他因此遭受了致命的恐惧。

Unfassbar: Zur gleichen Zeit posteten Gabi P. und ihr Partner fröhlich Fotos mit ihren gut genährten Hunden im Garten und vom Strand.
Während sie ihre Kinder folterten, verwöhnten sie ihre Tiere.

令人难以置信的是:与此同时,Gabi P.和她丈夫正愉快地在网上发布与他们精心照料的狗狗在花园和海滩上玩的照片。他们一边折磨自己的孩子,一边溺爱自己的宠物。

Foto: privat

 

Lediglich Martin P. räumte ein, nicht eingeschritten zu sein: „Ich habe Fehler gemacht, es tut mir leid.“ Die Pflegemutter forderte einen Freispruch und sagte ansonsten kein einziges Wort der Entschuldigung. Sie ersparte dadurch den Opfern nicht die Aussage und wollte drei von ihnen sogar noch vor einen Aussagepsychologen zerren.

只有Martin P.承认他没有阻止这一切:"我犯了错误,我很抱歉"。养母则要求无罪释放,除此之外没有说一句道歉的话。受害者作证时她都没有放过,甚至还想把其中三个人硬拽到作证的心理学家面前。

„Ein so abgeklärtes Verhalten erschüttert mich“, sagte die Staatsanwältin. „Es war ein ritualisiertes Bestrafungssystem, um die Kinder zu quälen.“ Für das Schöffengericht bestand kein Zweifel an den Aussagen der Kinder: Sie hätten unabhängig voneinander und ohne Belastungseifer die gleichen Züchtigungsmethoden beschrieben.

"这样漠然的行为让我感到震惊,"检察官说。"这是一种程式化的惩罚系统,用来折磨孩子。" 陪审团法庭对孩子们的陈述没有任何怀疑:他们未受施压,各自单独描述了相同的惩罚方法。

 

结语:20年,6位饱受摧残、遭受极端伤害的孩子,四年有期徒刑真的太少了!

 

知识拓展:

2020年,德国决议通过要对对于儿童施加的犯罪行为基于更加严厉的惩处。虐待儿童,制作或售卖儿童色情制品将构成犯罪,最低刑期一年。且不允许撤销诉讼。对儿童施加过性犯罪的人不允许担任青少年教练或儿童保育员。而在家庭法庭的诉讼中,法院今后将必须听取儿童的意见,并指定诉讼监护人。专家们相信,这将使虐待儿童案件能够更早被发现。

 

【词汇学习】

Vt. Verknacken   判决,判处
der Knast,unz.    坐牢,监狱
Adj. Verdorben  变坏的,腐烂的
die Salbe,-n   草药
der Freispruch    宣判无罪
Vt. ersparen    躲避
Adj. abgeklärt    淡然的,超脱的
die Züchtigung,-en 惩罚

 

推荐阅读:

德国女孩被父母强 奸96次,理由让人咋舌..

德国婴儿被虐致死,凶手竟是生身父母!

 

参考网址:

https://www.bild.de/news/inland/news-inland/horror-eltern-kaempften-fuer-tiere-aber-folterten-ihre-pflegekinder-79732086.bild.html

 

译者:@Tricydo

声明:本文章系沪江德语原创翻译,未经许可,禁止转载!如有不妥之处,欢迎指正!