导语:一份针对“德国人的恐惧”的长期研究报告显示,2022年德国人的恐惧主要来自:钱、环境污染、战争忧虑、移民恐惧。

 

Angst vor steigenden Lebenshaltungskosten am größten

对生活费用上涨的恐惧是最大的

 

Die größten Sorgen drehen sich 2022 dabei vor allem um den eigenen Geldbeutel. Am meisten Angst haben die Deutschen demnach vor steigenden Lebenshaltungskosten. Dies gaben zwei Drittel der Befragten (67 Prozent) an. Angesichts der hohen Inflation und der gestiegenen Energie- und Lebensmittelpreise seien in fast jedem Lebensbereich drastische Preissteigerungen zu spüren. Und: Die Sorge vor explodierenden Lebenshaltungskosten zieht sich durch alle Gesellschaftsschichten.

2022年最大的忧虑首先围绕着自己的钱包。根据调查,德国人最害怕的是生活成本的上升。三分之二的受访者(67%)这样说。鉴于高通胀以及能源和食品价格的上涨,几乎在生活各个领域都能感受到价格在急剧上涨。而且对生活费用爆涨的担忧贯穿所有社会阶层。

 

Manfred G. Schmidt, Professor für Politikwissenschaften an der Ruprecht-Karls-Universität in Heidelberg, erklärte bei der Vorstellung der Studienergebnisse in Berlin: „Die Preisspirale macht den Menschen in allen Bevölkerungsschichten Angst. Das gilt für reiche Befragte genauso wie für arme, für Jung und Alt, für Männer wie Frauen und für Anhänger aller Parteien in allen Bundesländern.“ Die Ängste-Studie 2022 zeige, „dass die Mehrheit der Befragten materialistisch denkt und handelt“.

海德堡鲁普雷希特-卡尔斯大学政治学教授曼弗雷德-G-施密特在柏林的研究结果发布会上解释说:"价格螺旋使社会各阶层的人都感到害怕。对富有的受访者和贫穷的受访者,对年轻人和老年人,对男人和女人,对所有联邦州的所有政党的支持者,都是如此。" 2022年的恐惧研究显示,"大多数受访者的思维和行为都是物质主义的"。

 

Angst vor Wohnungsnot, Rezession und Steuererhöhungen

担心住房短缺、经济衰退和税务增加

 

Doch auch eine weitere existenzielle Frage bereitet den Deutschen Sorgen. Die zweitgrößte Angst der Deutschen ist nämlich, dass Wohnen unbezahlbar wird. Dies gab mit 58 Prozent über die Hälfte der Befragten an. „Auch diese Sorge hat reale Grundlagen: ein knappes Angebot, hohe und oftmals weiter steigende Preise sowie eine starke Konkurrenz unter den Wohnungssuchenden“, so Schmidt.

但德国人也担心另一个生存问题。德国人的第二大恐惧是,可能买不起房。超过一半的受访者,即58%的受访者这样说。“这种担忧也有实际基础:供应短缺,价格高且经常进一步上涨,以及买房人之间的强烈竞争。”施密特说。

 

Dicht folgt mit 57 Prozent die Furcht der Bürgerinnen und Bürger vor einer schlechteren Wirtschaftslage, also einer Rezession. Zum Vergleich: 2021 lag die Furcht vor wirtschaftlicher Verschlechterung mit 40 Prozent noch auf Platz zehn der größten Ängste. „Der Dreiklang von Corona-Pandemie, Russlands Krieg gegen die Ukraine und Inflation beeinträchtigt die deutsche Wirtschaft – sie droht in eine Rezession abzurutschen“, erklärt Schmidt die gewachsene Angst.

紧随其后的是公民对经济形势恶化,即经济衰退的担忧,占57%。相比之下:在2021年,对经济恶化的恐惧在最大的恐惧中排在第十位,占40%。"新冠大流行、俄罗斯对乌克兰的战争和通货膨胀这三者正在影响德国经济--它有可能滑向衰退,"施密特解释了恐惧的增加。

图源:

 

Umwelt- und Kriegsängste nehmen zu

对环境和战争的担忧在增加

 

Insgesamt ist in den Ergebnissen der Studie zu sehen, dass die Menschen bei ihren Ängsten auf ganz reale Probleme reagieren. Durch Hitzerekorde und historische Trockenheit ist die Klimakrise auch hierzulande immer mehr direkt zu spüren. Nach dem Dürresommer 2022 fürchtet fast jeder zweite Befragte Wetterextreme und Naturkatastrophen (49 Prozent). Das ist ein klarer Anstieg im Jahresvergleich (2021: 41 Prozent).

总的来说,研究结果显示,人们恐惧实实在在的危机。由于破纪录的高温和历史性干旱,这个国家也越来越直接地感受到气候危机。2022年夏天的干旱之后,几乎每两个受访者都担心极端天气和自然灾害(49%)。较往年有一个明显的增长(2021年:41%)。

 

Spürbar wächst mit 46 Prozent den Umfrageergebnissen zufolge auch die Angst vor dem Klimawandel. „Vor einigen Jahren war ein heißer, regenarmer Sommer in Deutschland noch ein Grund zur Freude. Jetzt erleben wir alle die negativen Folgen unmittelbar – Waldbrände werden häufiger, Flüssen fehlt Wasser und die Natur insgesamt leidet“, erklärt Studienleiter Grischa Brower-Rabinowitsch.

根据调查结果,对气候变化的恐惧也在明显增长,达到46%。“几年前,德国炎热、降雨量少的夏天仍然是让人开心的理由。现在,我们都在直接经历着负面的后果--森林火灾越来越频繁,河流缺水,整个自然界都在受苦。”研究主任Grischa Brower-Rabinowitsch解释道。

 

Angst vor Zuwanderung gespalten in Ost und West

对移民的恐惧在东西德中存在分歧

 

Die Furcht vor einer Überforderung des Staates durch die Zahl der Geflüchteten, etwa aus der Ukraine, ist hingegen gleich geblieben (45 Prozent). 37 Prozent sorgen sich, dass es durch weitere Migration zu Spannungen kommt. Im vergangenen Jahr hatten dies noch 42 Prozent angegeben. Die Unterschiede zwischen Ost und West sind hier jedoch groß.

另一方面,对国家因难民数量而负担过重的担心,例如来自乌克兰的难民,这种担心仍保持不变(45%)。37%的人担心,进一步的移民将导致紧张局势。去年,42%的人这样说。然而,东西德之间的差异很大。

 

In Westdeutschland fürchten demnach 43 Prozent der Bürgerinnen und Bürger, dass die Zahl der Geflüchteten den Staat überfordert. Im Osten ist es mehr als die Hälfe der Befragten (54 Prozent), wobei auch hier wirtschaftliche Sorgen wie Preissteigerungen überwiegen. Konflikte durch den weiteren Zuzug von Geflüchteten fürchten im Westen 35 Prozent der Befragten, im Osten sind es hingegen 44 Prozent.

在德国西部,43%的公民担心,难民的数量将使国家负担过重。在东部地区,超过一半的受访者(54%)认为价格上涨等经济问题在这里也占主导地位。西部地区35%的受访者担心难民的进一步涌入会引起冲突,但东部地区则有44%的受访者如此担心。

 

【词汇积累】

Lebenshaltungskosten pl. f. 生活开支

Geldbeutel m. 钱袋

Inflation f. 通货膨胀

Gesellschaftsschicht f. -e 社会阶级

Rezession f. -en 经济衰退

auf etwas reagieren 对……做出反应

fürchten vt. 害怕

spürbar adj. 可感受到的

spalten vt. / vr. 分裂

überfordern vt. 过高要求

 

【相关推荐】

德媒:冬天开暖气的5个常见错误!你中枪了吗?

德国女大学生体验一周戒断手机的生活,结果真香了?

 

编译:@才能没马蹄

声明:本文系沪江德语原创编译,素材来源,未经许可,禁止转载!如果不妥之处,欢迎指正。