导语:最近,很多小伙伴都“二阳”,或者身边的人“阳”了。在德国,疫情这个话题已经不再那么热门。自5月1日起,德国投入巨资研发的Corona-Warn-App也正式停止推送疫情感染风险警告,标志着其退出历史舞台。然而,这并不意味着人们对疫情的关注和警惕性降低。让我们一起听听一位德国人的故事,分享这位四周内两阳的年轻记者的经历!

 

一位二阳德国记者的经历

 

相比国内很多“二阳”的患者的轻微症状,这名35岁的德国记者症状却很严重。然而,她已经接种了疫苗(前两针),打了加强针(第三针),且四周前刚刚阳康。这是怎么回事呢?

 

Köln – Schüttelfrost, Fieber und Husten – es fühlt sich an wie eine schwere Grippe. Ihre aktuellen Corona-Symptome beschreibt eine 35-Jährige alles andere als einen Spaziergang. „Wenn ich aufstehe, habe ich das Gefühl, ich besteige den Mount Everest“, erzählt Paulina Drabinski bei RTL.

科隆--打冷颤、发烧和咳嗽--这感觉就像一场严重的流感。一位35岁的女性描述她目前的新冠症状一点都不像是在公园里散步。保利娜·德拉宾斯基(Paulina Drabinski)告诉RTL:“当我起床的时候,我感觉自己就像在攀登珠穆朗玛峰。”

 

Die zweite Corona-Infektion hat die 35-jährige RTL-Reporterin ganz schön erwischt. Dabei hatte sie sich erst im Januar – also vor vier Wochen – mit dem Coronavirus infiziert. Die Symptome hielten sich nach ihren Angaben in Grenzen. Die zweite Infektion jetzt im Februar hat die junge Mutter kalt erwischt. Sie habe überhaupt nicht mit einer weiteren Infektion in so kurzer Zeit gerechnet, ist in ihrem Erfahrungsbericht zu lesen. Dazu ist Paulina Drabinski vollständig geimpft und geboostert.

这位35岁的RTL女记者因第二次感染冠状病毒而被狠狠拿捏了。她在一月份--也就是四个星期前--才感染了病毒。据她说,她的症状仍在可控范围之内。二月份的第二次感染让这位年轻的母亲感到很意外。她在报道中说,她根本没有想到在这么短的时间内会再次感染。保利娜·德拉宾斯基已经完整地接种了疫苗,而且还打了加强针。

 

Die erste Corona-Infektion Mitte Januar stellte die 35-Jährige RTL zufolge mit einem PCR-Test fest, nachdem ein Antigentest negativ ausgefallen war. Ihre Symptome beschreibt sie als mild. Anlass für ihren Corona-Verdacht war ein Schnupfen gewesen.

据RTL报道,这位35岁的女士是在1月中旬的时候,在此前的抗原测试为阴性后,通过PCR测试而检测出第一次新冠感染。她描述说自己的症状是轻微的。她怀疑新冠的原因是感冒。

 

Jetzt beim zweiten Mal hat ihr Sohn wohl das Virus aus der Kita eingeschleppt. Der Junge wurde in der Familie nach Symptomen als erster positiv getestet. Dann infizierte sich ihr Mann und schließlich auch die Mutter. Nach der ersten Infektion wähnte sich die 35-Jährige anfangs in Sicherheit. Dachte, das Thema Corona sei für sie abgehakt. „Ich dachte, das ist ein Scherz“ - so die Reaktion auf die zweite Corona-Infektion innerhalb kurzer Zeit.

这可能已经是第二次由她的儿子从托儿所带病毒回来了。这个小男孩是家里第一个在出现症状后检测出阳性的人。然后她的丈夫被感染,最后她的母亲也被感染。在已经经历了第一次感染后,这位35岁的女士最开始以为自己是安全的。她认为新冠这玩意对她来说已经结束了。“我以为这是个玩笑”--这是她在短时间内第二次感染新冠病毒后的反应。

 

Zwei Corona-Infektionen in kurzer Zeit – wie ist das möglich?

短时间内两次感染?-这怎么可能呢?

 

Eine Reinfektion - also eine Ansteckung nach bereits durchgemachter Corona-Infektion - ist selten, aber kommt vor. Der Schutz der Genesenen vor einer erneuten Ansteckung mit dem Coronavirus lässt mit der Zeit nach. Darauf deuten verschiedenen Studien hin. Auch die Immunität von Genesenen gegenüber Omikron fällt schwächer aus, wie eine Auswertung der UK Health Security Agency verdeutlicht. Demnach ist die Zahl der Reinfektionen bei Mitarbeitern im britischen Gesundheitswesen zwischen 1. Dezember 2021 und dem 4. Januar 2022 „rapide angestiegen“. Daten von 18.000 Mitarbeitern wurden dabei erfasst.

二阳,再次感染--也就是在已经感染过冠状病毒后再感染--其实非常罕见,但确实也会发生。那些已经从新冠病毒感染中康复的人的保护能力,会随着时间的推移而下降。各种研究都表明了这一点。正如英国卫生安全局的一项评估显示,康复者对奥密克戎的免疫力也比较弱。根据该报告,在2021年12月1日至2022年1月4日期间,英国医疗工作者的再次感染人数“急剧增加”。一共有18000名员工的数据被收集了。

 

Nach einer Infektion bildet der Körper in der Regel Abwehrkräfte gegen einen Virus - auch gegen das Coronavirus. Wie viele Antikörper ein Infizierter entwickelt, hängt in der Regel mit der Schwere der Erkrankung zusammen. Das sagte Carsten Watzl, Generalsekretär der Deutschen Gesellschaft für Immunologie, schon nach den ersten beobachteten Reinfektionen in Deutschland. Wer beispielsweise keine Symptome zeige, bilde oft wenige bis keine Antikörper.

感染后,身体通常会形成对病毒,也就是新冠病毒的抵抗。而感染者能产生多少抗体,通常与感染时生病的严重程度有关。德国免疫学会秘书长卡斯滕·瓦茨尔(Carsten Watzl)在德国首次研究观察过第一波二阳后这样说道。比方说,那些没有表现出任何症状的人,即无症状感染者,往往形成很少的抗体,甚至没有抗体。

 

„Je milder der Verlauf war, umso weniger ist üblicherweise die Immunantwort, beziehungsweise die bleibende Antikörper-Antwort. Das gilt erst recht bei Omikron“, erklärt Allgemeinmediziner und Medizinjournalist Dr. Christoph Specht bei RTL. „Bei der Kollegin ist es also gut möglich, dass sie in der ersten Infektion so wenig Antikörper gebildet hat, dass die Immunität die Reinfektion nicht verhindern konnte. Specht bringt dazu einen weiteren Punkt ins Spiel. Mutter und Sohn könnten sich beide in einer Konstellation infiziert haben, die zu einer starken Virusvermehrung führte und damit auch zu starken Symptomen.

“感染过程越温和,免疫反应,或者说产生的长期抗体通常越少。对于奥密克戎来说,就更是这样了。”全科医生和医学记者克里斯托夫·斯佩希特(Christoph Specht)博士向RTL解释说。“所以说,从这位女记者同事的例子来看,很可能是她在首次阳性的时候形成的抗体太少,以至于她的免疫力无法防止再次变阳。斯佩希特还提到了另一个点。就是母亲和儿子很可能都是在同一波中被感染,这也导致了病毒的强烈繁殖,也就导致了很强的症状。

 

网传感染八次人就嘎了,是真的吗?

最近,有一个说法在网上悄悄流传,它声称无论一个人有多么健康、强壮,一旦感染上新冠病毒,那么最多羊8次人就会GG了。

 

其实,到目前都没有一个正规媒体有过这种明确的报道,反而是专家已进行了辟谣:这种说法毫无科学依据。

谷歌上也搜不到关于“国外最多阳8次人就挂了“的案例

 

但是,阳康后遗症,轻如咳嗽、乏力,重如肺部损伤、男性生殖功能受损、嗅觉味觉异常等等,已经得到科学认证,这不得不令大家担忧:新冠对身体造成的伤害可能会长时间,甚至永久性存在。这种情况下,多次感染的危险性可想而知。

 

Wie häufig sind Reinfektionen, und welche Risiken gibt es dabei?

二阳的发生会有多频繁呢,又有什么风险呢?

 

Bisherige Langzeitstudien deuten darauf hin, dass Reinfektionen relativ selten sind. Die neuesten Daten aus verschiedenen Ländern zeigen Raten zwischen 5 Prozent und 15 Prozent. Dies ist jedoch eine Momentaufnahme und die Zahlen werden in Zukunft noch steigen.

目前为止的长期实验都表明,二阳的情况相当罕见。不同国家的最新数据现实,这个比例在5%到15%之间。但是这也只是眼下的数据,未来的数字还会增加。

 

Die gute Nachricht: Unser Immunsystem scheint auf Reinfektionen vorbereitet zu sein. In einer im März 2023 vorab veröffentlichten Studie untersuchten Forschende Reinfektionen bei Spielern der US-amerikanischen National Basketball Association (NBA), dem Trainingsstab und anderem Personal sowie ihren Familien. Sie fanden heraus, dass Personen, die sich erneut ansteckten, die Erkrankung im Schnitt schneller durchmachten als bei ihrer Erstinfektion – und zwar in etwa fünf Tagen statt in rund sieben Tagen. »Am schnellsten verschwand das Virus bei denjenigen, die zwischen ihrer ersten und zweiten Infektion eine Impfdosis erhalten hatten«, sagt Stephen Kissler, einer der Autoren der Studie und Forscher für Infektionskrankheiten an der Harvard T.H. Chan School of Public Health in Boston, Massachusetts.

好消息是,我们的免疫系统似乎对二阳是有准备的。在2023年3月预发表的一项研究中,研究人员研究了NBA球员、训练员和其他人员以及他们的家人的二阳情况。研究人员发现,平均来说,二阳的人比首次阳性感染历程更短--大约5天,而不是约7天。该研究的作者之一,也就是马萨诸塞州波士顿哈佛大学陈曾熙公共卫生学院的传染病研究员斯蒂芬·基斯勒(Stephen Kissler)说:“那些在首阳和二阳之间打过疫苗的人,病毒消失得最快。”

 

Anderen Untersuchungen zufolge bedeuten milde Erstinfektionen meist auch milde Folgeinfektionen. Und zwei weitere große Studien legen nahe, dass Reinfektionen tendenziell weniger riskant sind als Erstinfektionen: In einer der beiden Studien verglichen die Autorinnen und Autoren zwei Gruppen Ungeimpfter aus Katar – darunter rund 6000 Personen, die sich nur einmal infiziert hatten und 1300 Menschen, die sich nochmals infiziert hatten. Demnach war die Wahrscheinlichkeit einer schweren, kritischen oder tödlichen Erkrankung bei einer Reinfektion um fast 90 Prozent geringer als bei der ersten Infektion.

其他的研究还表明,首阳时候症状比较温和的话,这通常意味着二阳也很温和。而另外两项大型研究表明,二阳往往比首阳的风险要小:在其中一项中,作者比较了来自卡塔尔的两组未接种疫苗的人--这包括大约6000名只阳过一次的人,和1300名二阳的人。研究结果表明,二阳时发生严重、危急或者致命疾病的概率,要比首阳时低近90%。

 

Die zweite große Studie verglich 3,8  Millionen Erstinfektionen mit 14 000 Reinfektionen in England. Das Ergebnis: Im ersten Monat nach einer erneuten Infektion lag das Risiko zu sterben um 61 Prozent niedriger als im gleichen Zeitraum nach der ersten Ansteckung, und auch die Wahrscheinlichkeit, auf eine Intensivstation eingewiesen zu werden, war 76 Prozent geringer.

第二项大型研究则比较了英格兰380万首阳和14000次二阳的病例。结果是:在首阳后的第一个月,死亡的风险会比首阳后的同一时期低61%,而需要被送入重症监护室的概率也低了76%。

 

Verändert Covid-19 das Immunsystem?

新冠会改变免疫系统吗?

 

Es gibt aber noch einen weiteren Grund, warum manche Forscherinnen und Forscher der Meinung sind, dass jede Sars-CoV-2-Infektion – egal ob die erste oder die vierte – vermieden werden sollte. Aus ihrer Sicht können selbst milde Fälle von Covid-19 das Immunsystem nachhaltig schädigen und zu einer verstärkten Anfälligkeit für Infekte führen. Diese These wurde auch als mögliche Erklärung für den Anstieg von Grippe- und anderen Atemwegserkrankungen auf der Nordhalbkugel ab Oktober 2022 in Betracht gezogen. Wenn die Annahme stimmt, »zerstreut das den Mythos, dass wiederholter Kontakt mit dem Virus harmlos sei und man sich keine Sorgen machen müsse«, schreibt Rambod Rouhbakhsh, Arzt am Forrest General Hospital in Hattiesburg, Mississippi, in einer Pressemitteilung. »Das ist, als ob man russisches Roulette spielt«.

但是还有另一个原因来表明为什么一些研究人员认为每种新冠感染都应该避免,无论是第一次还是第四次。在他们看来,即使是轻微的新冠也会对免疫系统造成持久的损害,而且还会导致对感染的容易性的增加。这一假说也被认为是对2022年10月起北半球流感,和其他呼吸道疾病增加的一种可能的解释。密西西比州哈蒂斯堡福里斯特综合医院的医生兰博德·鲁赫巴赫什(Rambod Rouhbakhsh)在一份新闻稿中写道:“如果这个假说是正确的话,它就打消了那个反复接触病毒无害和无需担心的神话。这就像玩俄罗斯转盘一样。”

 

Viele Immunologen und Immunologinnen halten die Beweislage für die Hypothese jedoch für unzureichend. Anomalien im Immunsystem scheinen Long-Covid-Erkrankungen zwar zu begleiten, nach schweren Fällen auch langfristig. Bei den allermeisten Genesenen gibt es aber keine Anzeichen dafür, dass das Virus eine lang anhaltende Immunschwäche verursacht. »Wir wissen, wie eine richtige Immunschwäche aussieht«, sagt Sheena Cruickshank, Immunologin an der University of Manchester, Vereinigtes Königreich. Nur wenige weit verbreitete Viren haben die Fähigkeit, das Immunsystem zu unterdrücken: HIV etwa infiziert und zerstört Immunzellen, darunter T-Zellen, wodurch Betroffene anfälliger für andere Infektionen werden; Masern infizieren und zerstören Gedächtniszellen des Immunsystems, so dass eigentlich bekannte Keime nicht mehr vom Immunsystem erkannt werden.

然而,许多免疫学家认为这一假说的证据不足。免疫系统的异常似乎确实伴随着长期的新冠感染症状,而且在严重的病例中也是长期的。但是在绝大多数已经康复的人中,没有证据表明该病毒会导致长期的免疫缺陷。英国曼彻斯特大学的免疫学家希娜·克鲁克山(Sheena Cruickshank)说:“我们知道真正的免疫缺陷是什么样子。”只有少数常见病毒具有抑制免疫系统的能力: 例如,艾滋病毒感染并破坏免疫细胞,包括T细胞,使病人之后会更容易受到其他感染;比如麻疹感染并破坏免疫系统的记忆细胞,然后已知的一些病毒就不会再被免疫系统识别了。

 

Doch es gibt eine Hand voll Studien, die zu dem Ergebnis kommen, dass auch Sars-CoV-2 immunologische Veränderungen verursacht, die Wochen oder sogar Monate nach der ersten Infektion anhalten – selbst bei Menschen, die nur leicht erkrankt waren und sich scheinbar vollständig erholt hatten. Andere Forscherinnen und Forscher haben auch verschiedene Immunmarker untersucht wie etwa Entzündungsproteine und diverse Immunzellen, und Änderungen festgestellt, die länger anhielten.

但是也有少数研究得出结论,新冠病毒确实会引起免疫学变化,这种变化在首次感染后会持续数周甚至数月--甚至在那些只是轻症状且似乎已经完全康复的人身上也是如此。其他研究人员也检查了各种免疫指标,如炎症蛋白和各种免疫细胞,它们发现这些变化持续时间会更长。

 

人类与新冠将是一场持久战,不管怎样,能避免感染就尽量避免,对一些道听途说没有依据的信息也要保持理智。根据世界卫生组织今年最新发布的新冠预防和治疗指南,口罩仍然是对抗新冠病毒的关键工具。无论你阳过与否,都要记得注意防护哦!

 

【今日互动】

复阳的小伙伴,欢迎分享你们的感受!

 

【词汇学习】

der Schüttelfrost 打冷战,寒战,发烧时候的寒颤

einschleppen, hat eingeschleppt vt. 把...带入,引入;拖入,拽进

die Immunität, -en 免疫性,免疫力,豁免权

die Abwehrkraft, Abwehrkräfte 抵抗力,免疫力

die Konstellation, -en 形势,局面,星座,星群

Momentaufnahme,die,瞬间摄影,抓拍

Ansteckung,die,感染,传染,流行,蔓延

Roulette,das,轮盘赌博

Beweislage,die,证据

unterdrücken,vt,压制,压迫,抑制

 

编译:@Lisa

声明:本双语文章系沪江德语原创内容,素材来源,,未经允许不得转载。如有不妥之处,欢迎指正。